यम उवाच । अकाले नात्र चायाति कश्चिद्ब्राह्मणसत्तम । मुहूर्तमपि नो जीवेत्पूर्णकालेन वै भुवि
yama uvāca | akāle nātra cāyāti kaścidbrāhmaṇasattama | muhūrtamapi no jīvetpūrṇakālena vai bhuvi
Yama berkata: “Wahai yang terbaik antara brāhmaṇa, tiada seorang pun datang ke sini sebelum waktunya. Sesungguhnya di bumi, tiada makhluk hidup walau sesaat muhūrta pun melampaui saat apabila tempoh yang ditetapkan telah genap.”
Yama (Dharmarāja)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: brāhmaṇa-sattama (the brāhmaṇa)
Scene: Yama, majestic and impartial, addresses a brāhmaṇa with calm authority, emphasizing that no one comes before the appointed time; the sacred precinct frames the moral instruction.
Life and death operate under dharma through the appointed force of time (kāla); one cannot overstay the destined term.
Prabhāsa Kṣetra (Prabhāsakṣetra), whose Māhātmya frames this teaching on dharma and cosmic order.
No direct ritual is prescribed here; the verse establishes the doctrine of fixed time (kāla) governing departure from life.