Adhyaya 220
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 220

Adhyaya 220

Bab ini ialah wacana teologi Śaiva, berupa ajaran Īśvara kepada Dewi. Para peziarah diarahkan menuju dewa bernama Vṛṣadhvajeśvara, “dipuja di tiga alam” (triloka-pūjita), yang terletak di bahagian selatan dalam peta suci Prabhāsa. Selepas itu, teks menghuraikan hakikat Śiva: baginda akṣara dan avyakta (tidak binasa, tidak termanifest), tiada prinsip yang lebih tinggi daripada-Nya, dapat didekati melalui yoga, dan hadir meliputi seluruh kosmos—tangan, kaki, mata, kepala dan mulut-Nya seakan berada di mana-mana sebagai lambang kemahahadiran. Senarai raja teladan (Pṛthu, Marutta, Bharata, Śaśabindu, Gaya, Śibi, Rāma, Ambarīṣa, Māndhātṛ, Dilīpa, Bhagiratha, Suhotra, Rantideva, Yayāti, Sagara) dikemukakan sebagai bukti: setelah berlindung pada Prabhāsa dan menyembah Vṛṣadhvajeśvara dengan yajña, mereka mencapai syurga. Bab ini mengulang tema saṃsāra—kelahiran, kematian, penderitaan dan penuaan—untuk menegaskan keperluan segera beramal, serta menyatakan pemujaan Śiva (Śiva-arcana) sebagai “inti” di tengah dunia yang tidak kukuh. Bhakti yang teguh digambarkan membawa kemakmuran: si pemuja memperoleh kelimpahan ibarat cintāmaṇi dan kalpadruma, bahkan Kubera menjadi pelayan. Kesederhanaan ritual turut dimuliakan: menyembah dengan lima kuntum bunga pun dikatakan memberi hasil seperti sepuluh aśvamedha. Akhirnya, satu sedekah khusus diperintahkan—menderma seekor lembu jantan dekat Vṛṣadhvaja—untuk memusnahkan dosa dan bagi mereka yang menginginkan buah ziarah yang sempurna.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि देवं त्रैलोक्यपूजितम् । वृषध्वजेश्वरं नाम स्थितं दक्षिणतस्तथा

Īśvara bersabda: Kemudian, wahai Mahādevī, hendaklah seseorang pergi kepada Dewa yang dipuja di tiga alam, bernama Vṛṣadhvajeśvara, yang bersemayam di sebelah selatan.

Verse 2

यत्तदक्षरमव्यक्तं परं यस्मान्न विद्यते । योगगम्यमनाद्यंतं वृषभध्वज संमितम्

Hakikat Tertinggi itu—tidak binasa dan tidak termanifest—yang melampaui segala sesuatu, di luar-Nya tiada yang wujud; hanya dapat dicapai melalui yoga, tanpa awal dan tanpa akhir; hendaklah difahami sebagai Vṛṣabhadhvaja (Śiva).

Verse 3

सर्वाश्चर्यमयं देवि बुद्धिग्राह्यं निरामयम् । विश्वतः पाणिपादं च विश्वतोऽक्षिशिरोमुखम्

Wahai Dewi, Dia sungguh penuh keajaiban—dapat difahami oleh akal budi yang disucikan, bebas daripada segala derita—tangan dan kaki-Nya ada di segala arah, dan mata, kepala serta wajah-Nya menghadap ke segenap sisi.

Verse 4

तं च देवं चिरं स्थाणुं वृषभध्वजसंज्ञितम् । पृथुर्मरुच्च भरतः शशबिन्दुर्गयः शिबिः

Dewa itu, yang sejak dahulu teguh dan kekal, dikenali sebagai Vṛṣabhadhvaja. Pṛthu, Marutta, Bharata, Śaśabindu, Gaya dan Śibi telah memuja-Nya.

Verse 5

रामोंऽबरीषो मांधाता दिलीपोऽथ भगीरथः । सुहोत्रो रंतिदेवश्च ययातिः सगरस्तथा

Demikian juga Rāma, Ambarīṣa, Māndhātṛ, Dilīpa dan Bhagiratha; Suhotra, Rantideva, Yayāti serta Sagara juga telah menyembah-Nya.

Verse 6

षोडशैते नृपा धन्याः प्रभासं क्षेत्रमाश्रिताः । वृषध्वजेशमाराध्य यज्ञैरिष्ट्वा दिवं गताः

Enam belas raja yang berbahagia ini, setelah berlindung di kṣetra suci Prabhāsa, memuja Tuhan Vṛṣadhvaja; sesudah melaksanakan yajña, mereka mencapai syurga.

Verse 7

सत्यं वच्मि हितं वच्मि सारं वच्मि पुनःपुनः । असारे दग्धसंसारे सारं तत्र शिवार्चनम्

Aku berkata benar; aku berkata yang membawa manfaat; aku ulangi inti sari berkali-kali: dalam saṃsāra yang hampa dan membakar ini, inti sejatinya ialah pemujaan kepada Śiva.

Verse 8

पुनर्जन्म पुनर्मृत्युः पुनः क्लेशः पुनर्जरा । अहरहर्घटीन्यायो न कदाचिदपीदृशः

Lahir lagi, mati lagi; derita lagi, tua lagi—putaran yang berulang setiap hari, setiap saat ini tidak pernah lain daripada demikian.

Verse 9

तदा श्वेतस्य संसारग्रन्थेरत्यन्तदुर्भिदः । परं निर्मूलविच्छेदि क्रियतां तद्भवार्चनम्

Oleh itu, hendaklah dilakukan pemujaan kepada Bhava (Śiva)—amal tertinggi yang memutus simpulan saṃsāra yang amat sukar diurai, mencabutnya hingga ke akar.

Verse 10

तस्य चिन्तामणिर्गेहे तस्य कल्पद्रुमः कुले । कुबेरः किंकरस्तस्य भक्तिर्यस्य शिवे स्थिता

Bagi orang yang bhaktinya teguh pada Śiva: di rumahnya ada permata Cintāmaṇi yang menunaikan hajat, dalam keturunannya ada pohon Kalpadruma pemberi anugerah, dan Kubera sendiri menjadi seperti pelayan baginya.

Verse 11

सेयं लक्ष्मीः पुरा पुंसां सेयं भक्तिः समीहिता । सेयं श्रेयस्करी मूर्तिर्भक्तिर्या वृषभध्वजे

Inilah sesungguhnya Lakṣmī yang sejati bagi manusia; inilah bhakti yang patut dicari. Inilah perwujudan yang membawa kesejahteraan—bhakti kepada Vṛṣabhadhvaja (Śiva).

Verse 12

पुष्पैः पंचभिरप्यत्र पूजयित्वा महेश्वरम् । दशानामश्वमेधानां फलं प्राप्नोति मानवः

Di sini, walau hanya memuja Maheśvara dengan lima kuntum bunga, seseorang memperoleh pahala setara dengan sepuluh korban suci Aśvamedha.

Verse 13

वृषभस्तत्र दातव्यो वृषभध्वज संनिधौ । सर्वपातकनाशार्थं सम्यग्यात्राफलेप्सुभिः

Di hadapan Vṛṣabhadhvaja (Śiva), hendaklah didermakan seekor lembu jantan di sana—oleh mereka yang menginginkan hasil ziarah yang sempurna—demi lenyapnya segala dosa.

Verse 220

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये वृषभध्वजेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम विंशत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः

Demikian berakhir bab ke-220, bernama “Huraian Kemuliaan Vṛṣabhadhvajeśvara,” dalam bahagian pertama (Prabhāsa-kṣetra-māhātmya) bagi kitab ketujuh (Prabhāsa-khaṇḍa) Śrī Skanda Mahāpurāṇa, menurut Ekāśīti-sāhasrī Saṃhitā.