
Īśvara mengarahkan Devī ke tempat suci Kumāreśvara, terletak di selatan Mārkaṇḍeśvara pada jarak yang dekat, dikenali sebagai liṅga yang didirikan oleh Svāmī (seorang pemuja) dalam lanskap suci. Bab ini menampilkan tapak itu sebagai pusat penebusan: tapas yang keras berkaitan dengan Kārttikeya dikatakan mampu menghapus dosa yang lahir daripada nafsu yang melampaui batas, khususnya kesalahan berkaitan pasangan orang lain. Satu teladan menceritakan seorang bhakta memasang liṅga tersebut lalu dibebaskan daripada kekotoran, memperoleh kembali keadaan “kaumāra” — kemurnian muda — melalui pelepasan dan penyangkalan diri. Teladan kedua menyebut Sumāli; setelah melakukan perbuatan berat membunuh leluhur, dia bersembahyang di situ dan dilepaskan daripada dosa kekerasan terhadap bapa/leluhur. Teks juga menandai sebuah perigi di hadapan dewa: mandi di situ dan memuja liṅga yang didirikan Svāmī memberi pembebasan daripada cela serta jalan ke kota ilahi agung, Svāmīpura. Akhirnya diberikan aturan derma: menghadiahkan barang “tāmracūḍa” daripada emas śātakaumbha (emas sangat murni) kepada dvijāti atas nama Svāmī menghasilkan pahala seperti menunaikan ziarah suci.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि कुमारेश्वरमुत्तमम् । मार्कण्डेश्वरतो देवि दक्षिणे नातिदूरतः । धनुर्विंशतिभिस्तत्र स्थितं स्वामिप्रतिष्ठितम्
Īśvara bersabda: Kemudian, wahai Dewi Agung, hendaklah pergi ke Kumāreśvara yang unggul. Wahai Dewi, ia terletak tidak jauh di selatan Mārkaṇḍeśvara—di sana, pada jarak dua puluh dhanu—dipratishtha oleh Svāmī (Tuhan).
Verse 2
ततः कृत्वा तपो घोरं कार्त्तिकेयेन भाभिनि । परदारापहारोत्थपापानां नाशहेतवे
Kemudian, wahai wanita yang bersinar, Kārttikeya melakukan tapa yang dahsyat di sana, demi memusnahkan dosa yang timbul daripada merampas isteri orang lain.
Verse 3
लिंगं स्थापितवांस्तत्र स मुक्तः किल्विषात्ततः । वैराग्याद्यौवनं त्यक्त्वा कौमारं पुनराददे
Setelah mendirikan liṅga di sana, baginda pun terbebas daripada dosa. Dan kerana vairāgya (ketidaklekatan), setelah menanggalkan kemudaan, baginda memperoleh kembali keadaan kanak-kanak sekali lagi.
Verse 4
पितॄन्हत्वा सुमाली च तमाराधितवान्पुरा । सोऽपि मुक्तोऽभवद्देवि पापात्पितृवधोद्भवात्
Dan Sumālī juga—yang dahulu telah membunuh para leluhurnya—telah memuja Baginda (Śiva) dengan bhakti. Dia pun, wahai Dewi, terbebas daripada dosa yang timbul daripada pembunuhan nenek moyang.
Verse 5
कुमारेश्वरनामैतत्पूजितं वै सुरासुरैः । तस्याग्रतः कुमारस्य कूपस्तिष्ठति भामिनि
Liṅga ini bernama Kumāreśvara dan sesungguhnya dipuja oleh para dewa dan asura. Di hadapan Kumāra itu, wahai wanita jelita, terdapat sebuah perigi di sana.
Verse 6
तत्र स्नात्वा पूजयेद्यः शूलिनं स्वामिपूजितम् । स मुक्तः पातकैः सर्वैर्गच्छेत्स्वामिपुरं महत्
Sesiapa yang mandi di sana dan memuja Tuhan Pemegang Trisula (Śiva)—yang juga dipuja oleh Svāmī—akan terlepas daripada segala dosa dan menuju ke kota agung Svāmī, yakni kediaman tertinggi Sang Tuhan.
Verse 7
शातकौंभमयं यस्तु ताम्रचूडं द्विजातये । दद्यात्स्वामिनमुद्दिश्य स तु यात्राफलं लभेत्
Namun sesiapa yang, dengan meniatkannya kepada Tuhan, menghadiahkan kepada seorang dwijāti (brāhmaṇa) sebuah “tāmra-cūḍa” yang diperbuat daripada emas tulen, dia benar-benar memperoleh buah penuh ziarah suci itu.
Verse 215
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभास क्षेत्रमाहात्म्ये कुमारेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम पञ्चदशोत्तरद्विशततमोऽध्यायः
Demikianlah berakhir, dalam Skanda Mahāpurāṇa yang mulia—dalam Saṃhitā yang mengandungi lapan puluh satu ribu rangkap—dalam Prabhāsa Khaṇḍa yang ketujuh, dan dalam bahagian pertama, Prabhāsa-kṣetra-māhātmya, bab bertajuk “Huraian Keagungan Kumāreśvara”, iaitu Bab 215.