Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 54

एनस्तत्प्राप्नुयादेनमिह लोके परत्र च । तदहं किं करोम्येष क्व गच्छामि दुरात्मवान्

enastatprāpnuyādenamiha loke paratra ca | tadahaṃ kiṃ karomyeṣa kva gacchāmi durātmavān

Dosa itu sendiri akan menjeratnya—di dunia ini dan juga di alam kemudian. “Maka apakah yang harus aku lakukan? Ke manakah harus aku pergi, aku yang berhati jahat?”

enaḥsin
enaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootenas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन
tatthat
tat:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd); एकवचन; सर्वनाम; विशेषण (enaḥ-विशेषण)
prāpnuyātwould obtain/attain
prāpnuyāt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√āp (धातु) with pra-; prāp (प्राप्तौ)
Formविधिलिङ् (Optative/संभावना); प्रथमपुरुष (3rd); एकवचन; परस्मैपद
enamhim
enam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन; सर्वनाम
ihahere
iha:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्यय; देश/कालवाचक (here: 'in this world')
lokein the world
loke:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative); एकवचन
paratrahereafter/in the next world
paratra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootparatra (अव्यय)
Formअव्यय; परलोकवाचक (in the next world)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
tattherefore/then
tat:
Sambandha (Discourse link/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोग; तद्-शब्दः निपातार्थे (therefore/then)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा; एकवचन
kimwhat
kim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन; प्रश्नवाचक
karomido
karomi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु) (करणे)
Formलट् (Present); उत्तमपुरुष (1st); एकवचन; परस्मैपद
eṣaḥthis (one)/I here
eṣaḥ:
Karta (Apposition/कर्ता-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; सर्वनाम
kvawhere
kva:
Adhikarana (Query of location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नवाचक-देश (interrogative adverb of place)
gacchāmigo
gacchāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु) (गत्यर्थ)
Formलट् (Present); उत्तमपुरुष (1st); एकवचन; परस्मैपद
durātmavānevil-souled
durātmavān:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdurātman (प्रातिपदिक) + vat (मतुप्/वतुप्)
Formबहुव्रीहिसमास; पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; विशेषण (aham/eṣaḥ-विशेषण)

Rāma (lamenting; contextual from the following address ‘bho bho rāma’)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (as refuge from enas)

Type: kshetra

Scene: A tormented sinner is shown shadowed by a dark, personified ‘Enas’ (sin) reaching toward him; he looks upward in despair, asking where to go. In the distance, the bright tīrtha and temple lights of Prabhāsa offer a path of refuge.

R
Rāma

FAQs

True remorse recognizes that guilt follows one across worlds, prompting surrender to dharma and refuge in purifying sacred practice.

The passage moves toward Prabhāsakṣetra and the Sarasvatī associated with Prabhāsa.

No specific rite is named here; it expresses the inner crisis that motivates seeking a tīrtha and prescribed expiation.