Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 86

ततो व्यतीते कल्कौ तु सामात्ये सहसैनिके । नृपेष्वपि च नष्टेषु तदात्वप्रहराः प्रजाः

tato vyatīte kalkau tu sāmātye sahasainike | nṛpeṣvapi ca naṣṭeṣu tadātvapraharāḥ prajāḥ

Kemudian, apabila Kalki telah tiada—bersama menteri dan tenteranya—dan apabila raja-raja pun telah binasa, rakyat akan menjadi ganas, saling memukul pada masa itu.

tataḥthereafter
tataḥ:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/ततः (thereafter)
vyatītewhen (he) has passed away
vyatīte:
Adhikarana (Locative absolute/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootvi-ati-√i (कृदन्त, √i)
Formसप्तमी-एकवचन, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; भूतकृदन्त (past participle) ‘व्यतीत’ used in locative absolute
kalkauwhen Kalki (is gone)
kalkau:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkalki (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; (कौ/औ-रूपः: वैदिक/पुराणिक पाठभेदेन ‘कल्कौ’ = ‘कल्कौ (कल्कौ सति)’ locative)
tuthen/indeed
tu:
Discourse (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
sa-amātyetogether with ministers
sa-amātye:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय ‘सह’) + amātya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; अव्ययीभावः (अमात्यैः सह)
saha-sainiketogether with soldiers
saha-sainike:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootsaha (अव्यय) + sainika (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; अव्ययीभावः (सैनिकैः सह)
nṛpeṣuwhen the kings
nṛpeṣu:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), बहुवचन
apialso/even
api:
Discourse (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि (also/even)
caand
ca:
Discourse (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
naṣṭeṣuhaving perished/vanished
naṣṭeṣu:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootnaṣṭa (कृदन्त, √naś)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; भूतकृदन्त (past participle)
tadātva-praharāḥbelonging to that time/then-current
tadātva-praharāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Roottadātva (प्रातिपदिक) + prahara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः तत्पुरुषः (तदात्वे प्रहरः/प्रहराः = तदानीन्तनाः)
prajāḥthe people
prajāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootprajā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन

Īśvara (Śiva)

Scene: After the avatāra’s departure, a bleak landscape: abandoned banners, broken weapons, empty thrones; scattered people in panic turning against each other.

K
Kalki
N
nṛpa (kings)

FAQs

When righteous governance collapses, society turns upon itself; dharma requires both inner restraint and just leadership.

The immediate verse is prophetic rather than site-specific, but it belongs to the Prabhāsakṣetra Māhātmya narrative context.

None is stated; it describes the aftermath of yuga-ending events.