रक्षणे विनिवृत्ते च हत्वा चान्योन्यमाहवे । परस्परहतास्ताश्च निराक्रंदाः सुदुःखिताः
rakṣaṇe vinivṛtte ca hatvā cānyonyamāhave | parasparahatāstāśca nirākraṃdāḥ suduḥkhitāḥ
Apabila perlindungan dan ketertiban telah terhenti, mereka akan saling membunuh dalam pertempuran. Dibunuh oleh satu sama lain, mereka akan terbaring tanpa tangisan, diselubungi kesengsaraan.
Īśvara (Śiva)
Scene: A battlefield without victors: bodies lie still, no lamentation; broken chariots; a dim sun; crows and wind—silence heavier than sound.
Without dharmic protection and self-control, suffering multiplies through mutual harm; the text warns against adharma’s social consequences.
No single tīrtha is named in this verse; it functions as a moral-prophetic passage within the Prabhāsakṣetra Māhātmya.
None; it is a descriptive warning rather than a ritual instruction.