
Īśvara bertitah kepada Devī agar menumpukan perhatian kepada sebuah tirtha agung bernama Mankīśvara, terletak berhampiran Trisaṅgama, yang dipuji sebagai penghapus dosa dan penyuci batin para peziarah. Bab ini mengisahkan legenda asal-usul namanya: resi Mankī, terunggul dalam kalangan pertapa, menyedari bahawa Prabhāsa ialah kṣetra suci yang amat dikasihi Śaṅkara. Beliau menjalani tapas yang berat, hidup dengan akar, umbisi dan buah-buahan. Setelah lama bertapa, beliau menegakkan (pratiṣṭhāpya) Mahādeva dalam rupa liṅga. Mahādeva berkenan lalu menganugerahkan bohon; resi memohon agar Śiva kekal bersemayam di situ sebagai liṅga yang ditandai dengan namanya untuk masa yang amat panjang. Śiva memperkenankan, lalu bersemayam secara tersembunyi, dan sejak itu liṅga tersebut dikenali sebagai Mankīśvara. Bab ini juga menetapkan waktu dan tatacara ringkas: pemujaan pada tithi ke-13 atau ke-14 dalam bulan Māgha dengan lima upacāra mendatangkan hasil yang dihajati. Para peziarah yang menginginkan buah yātrā sepenuhnya diperintahkan melakukan go-dāna di tempat suci itu.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि मंकीश्वरमनुत्तमम् । त्रिसंगमसमीपस्थं सर्वपातकनाशनम्
Īśvara bersabda: “Kemudian, wahai Mahādevī, hendaklah pergi kepada Maṃkīśvara yang tiada bandingan, yang terletak dekat Trisaṅgama, pemusnah segala dosa.”
Verse 2
मंकीनाम ऋषिः पूर्वमासीत्स तपतां वरः । स च ज्ञात्वा महाक्षेत्रं प्रभासं शंकरप्रियम्
Pada zaman dahulu ada seorang resi bernama Maṃkī, yang utama dalam kalangan para pertapa. Dan setelah mengetahui bahawa Prabhāsa ialah wilayah suci yang agung, yang dikasihi Śaṅkara,
Verse 3
अतपद्वै तपो घोरं कन्दमूलफलाशनः । वर्षाणामयुतं साग्रं प्रतिष्ठाप्य महेश्वरम्
Baginda menjalani tapa yang dahsyat, hidup dengan akar, umbisi dan buah-buahan; dan selama sedikit melebihi sepuluh ribu tahun, baginda menegakkan (serta memuja) Maheśvara di sana.
Verse 4
ततस्तुष्टो महादेवो ददौ प्रीतो वरं तदा । स वव्रे यदि तुष्टोऽसि अस्मिन्स्थाने स्थितो भव
Kemudian Mahādeva, berkenan dan gembira, menganugerahkan suatu kurnia. Sang resi memilih: “Jika Engkau berpuas hati, maka bersemayamlah tetap di tempat ini.”
Verse 5
मन्नामांकितलिंगस्तु वस कल्पायुतायुतम् । एवमस्त्वित्यथेत्युक्त्वा तत्रैवान्तरधीयत
“Biarlah liṅga yang bertanda namaku bersemayam selama puluhan ribu kalpa.” Setelah berkata, “Demikianlah,” dan “Ya,” baginda pun lenyap di tempat itu juga.
Verse 6
तदाप्रभृति तल्लिंगं मंकीश्वरमिति श्रुतम् । माघे मासे त्रयोदश्यां चतुर्दश्यामथापि वा
Sejak waktu itu, liṅga tersebut masyhur dengan nama “Maṃkīśvara”. Pada bulan Māgha, pada tithi ketiga belas atau juga pada tithi keempat belas,
Verse 7
पूज्याः पंचोपचारेण प्राप्नुयादीप्सितं फलम् । गोदानं तत्र वै देयं सम्यग्यात्राफलेप्सुभिः
Hendaklah dipuja dengan lima persembahan (pañcopacāra); dengan itu seseorang memperoleh hasil yang dihajati. Dan di sana, sesungguhnya, mereka yang menginginkan pahala ziarah yang sempurna hendaklah memberikan sedekah lembu (godāna).
Verse 184
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां सहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये मंकीश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम चतुरशीत्युत्तरशततमोऽध्यायः
Demikianlah, dalam Skanda Mahāpurāṇa yang suci—dalam Saṃhitā yang menghimpunkan lapan puluh satu ribu syair—berakhirlah bab ke-184, bertajuk “Huraian Keagungan Maṃkīśvara,” dalam kitab ketujuh, Prabhāsa Khaṇḍa, pada bahagian pertama yang dinamai Prabhāsa-kṣetra Māhātmya.