मंकीनाम ऋषिः पूर्वमासीत्स तपतां वरः । स च ज्ञात्वा महाक्षेत्रं प्रभासं शंकरप्रियम्
maṃkīnāma ṛṣiḥ pūrvamāsītsa tapatāṃ varaḥ | sa ca jñātvā mahākṣetraṃ prabhāsaṃ śaṃkarapriyam
Pada zaman dahulu ada seorang resi bernama Maṃkī, yang utama dalam kalangan para pertapa. Dan setelah mengetahui bahawa Prabhāsa ialah wilayah suci yang agung, yang dikasihi Śaṅkara,
Īśvara (Śiva)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Mahādevī (Pārvatī)
Scene: Sage Maṃkī, austere and radiant, stands at Prabhāsa’s sacred landscape, perceiving its Śiva-beloved nature; subtle divine signs (light, bilva trees, liṅga aura) indicate the kṣetra’s power.
True ascetics recognize sacred geography as a means to deepen devotion; Prabhāsa is presented as especially dear to Śiva.
Prabhāsa-kṣetra (the larger sacred region) is highlighted as Śaṅkara’s beloved field, setting the stage for Maṃkīśvara.
No explicit ritual is prescribed in this verse; it introduces the sage and the sanctity of Prabhāsa.