
Īśvara mengajar Devī tentang sebuah sungai bernama Puṣkarāvartakā, terletak di utara Brahmakuṇḍa dan tidak jauh, lalu menegaskannya sebagai simpul upacara yang penting dalam Prabhāsa-kṣetra. Sebuah legenda tersisip mengingatkan suasana korban suci (yajña) Soma pada masa lampau, ketika Brahmā tiba di Prabhāsa berkaitan dengan penegakan Somnātha serta ikrar-ikrar terdahulu. Timbul perhatian tentang ketepatan waktu ritual: Brahmā difahami sedang menuju Puṣkara untuk menunaikan sandhyā, dan para penentu waktu ilahi/ahli nujum suci (daiva-cintaka/daivajña) menegaskan saat kini amat mujur dan tidak wajar dilepaskan. Dengan minda yang terpusat, Brahmā menzahirkan pelbagai perwujudan Puṣkara di tebing sungai; lalu terbit tiga āvarta (lengkung/putaran sungai)—yang tua, yang pertengahan, dan yang muda—membentuk topografi kesucian bertiga. Brahmā menamakan sungai itu Puṣkarāvartakā dan mengisytiharkan kemasyhurannya di dunia melalui kurnia baginda. Bab ini menyatakan buah amalan: mandi di situ dan mempersembahkan pitṛ-tarpaṇa kepada leluhur dengan bhakti memperoleh pahala setara “Tri-Puṣkara”. Ia juga memberi ketetapan kalendar—bulan Śrāvaṇa, paro terang, tithi ketiga—yang menjanjikan kepuasan leluhur untuk tempoh yang amat panjang.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि पुष्करावर्तकां नदीम् । ब्रह्मकुंडादुत्तरतो नातिदूरे व्यवस्थिताम्
Īśvara bersabda: Kemudian, wahai Mahādevī, pergilah ke sungai bernama Puṣkarāvartakā, yang terletak tidak jauh di sebelah utara Brahmakuṇḍa.
Verse 2
पुरा यज्ञे वर्तमाने सोमस्य तु महात्मनः । ब्रह्मा सुरगणैः सार्धं प्रभासं क्षेत्रमागतः
Pada zaman purba, ketika yajña Soma yang berhati luhur sedang berlangsung, Brahmā datang ke kṣetra suci Prabhāsa bersama rombongan para dewa.
Verse 3
सोमनाथप्रतिष्ठार्थमृक्षराजनिमंत्रितः । प्रतिज्ञातं पुरा तेन ब्रह्मणा लोककारिणा
Diundang oleh raja bintang-bintang demi penegakan Somanātha, Brahmā—yang membawa kebajikan bagi segala alam—telah membuat suatu ikrar sejak dahulu kala.
Verse 4
यावत्स्थास्याम्यहं मर्त्ये कस्मिंश्चित्कारणांतरे । तावत्संध्यात्रयं वंद्यं नित्यमेव त्रिपुष्करे
Selama aku masih tinggal di alam fana ini kerana suatu sebab yang menyela, selama itu juga hendaklah tiga Sandhyā dipuja dengan penuh hormat setiap hari di Tripuṣkara.
Verse 5
एतस्मिन्नेव काले तु लग्नकाल उपस्थिते । आदिष्टं शोभनं कालं ब्राह्मणैर्दैवचिन्तकैः
Pada saat itu juga, tatkala detik lagna yang mujarab telah tiba, para Brahmana yang mahir menilik petanda suci mengisytiharkan bahawa waktunya baik dan berkat.
Verse 6
ततस्तं प्रस्थितं ज्ञात्वा पुष्करे तु पितामहम् । संध्यार्थं रात्रिनाथो वै वाक्यमेतदुवाच ह
Kemudian, setelah mengetahui bahawa Pitāmaha (Brahmā) telah berangkat menuju Puṣkara, Sang Penguasa Malam, iaitu Bulan, pada waktu pemujaan Sandhyā, mengucapkan kata-kata ini.
Verse 7
दैवज्ञैः कलितः काल एष एव शुभोदयः । यथा कालात्ययो न स्यात्तथा नीतिर्विधीयताम्
Waktu inilah, sebagaimana dihitung oleh para ahli nujum, merupakan saat bertuah yang membawa kebangkitan kebaikan; maka hendaklah diatur tata cara yang wajar agar tiada berlaku kelewatan melampaui waktunya.
Verse 8
तं ज्ञात्वा सांप्रतं कालं ब्रह्मा लोकपितामहः । मनसा चिन्तयामास पुष्कराणि समाहितः
Mengetahui bahawa saat kini telah tiba, Brahmā, Pitāmaha bagi segala alam, dengan minda yang terhimpun, merenungkan Puṣkara-Puṣkara dalam batinnya.
Verse 9
तानि वै स्मृतमात्राणि ब्रह्मणा वरवर्णिनि । प्रादुर्भूतानि तत्रैव नद्यास्तीरे सुशोभने
Wahai wanita berwajah elok, sebaik sahaja Brahmā sekadar mengingati mereka, maka mereka pun menjelma di situ juga, di tebing sungai yang amat indah.
Verse 10
आवर्तास्तत्र सञ्जाता ज्येष्ठमध्यकनीयसः । अथ नामाकरोत्तस्या ब्रह्मा लोकपितामहः
Di sana terbit tiga pusaran—yang tua, yang pertengahan, dan yang muda; kemudian Brahmā, Datuk segala alam, menganugerahkan nama kepada tempat (atau sungai) itu.
Verse 11
पुष्करावर्तका नाम्ना अद्यप्रभृति शोभना । नदी प्रयास्यते लोके ख्यातिं मम प्रसादतः
“Mulai hari ini, sungai yang indah ini akan dikenal di dunia dengan nama Puṣkarāvartakā; dan dengan rahmatku ia akan mencapai kemasyhuran,” demikian sabda (Brahmā).
Verse 12
अत्र स्नात्वा नरो भक्त्या तर्पयिष्यति यः पितॄन् । त्रिपुष्करसमं पुण्यं लप्स्यते स तथेप्सितम्
Sesiapa yang mandi di sini dengan bhakti dan mempersembahkan tarpaṇa kepada para Pitṛ (leluhur), akan memperoleh pahala setara dengan tiga Puṣkara, serta meraih buah yang dihajati.
Verse 13
श्रावणे शुक्लपक्षस्य तृतीयायां नरोत्तमः । यः पितॄंस्तर्पयेत्तत्र तृप्तिः कल्पायुतं भवेत्
Pada hari ketiga paruh terang bulan dalam bulan Śrāvaṇa, wahai insan terbaik, sesiapa yang mempersembahkan tarpaṇa kepada para Pitṛ di sana, maka kepuasan mereka akan berkekalan hingga sepuluh ribu kalpa.
Verse 134
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये पुष्करावर्तकानदीमाहात्म्यवर्णनंनाम चतुस्त्रिंशदुत्तरशततमोऽध्यायः
Demikianlah berakhir, dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa—dalam himpunan lapan puluh satu ribu śloka—pada bahagian ketujuh, Prabhāsa Khaṇḍa, dalam bahagian pertama, Prabhāsakṣetra Māhātmya, bab bertajuk “Huraian Keagungan Sungai Puṣkarāvartakā”, iaitu Bab 134.