
Īśvara mengajar Devī tentang sebuah tirtha dan arca Surya yang mulia bernama Sāgarāditya di Prabhāsa-kṣetra, dengan petunjuk arah berhubung titik suci berdekatan (di barat Bhairaveśa; dekat Kāmeśa pada arah selatan/agneya). Keagungan tempat ini diteguhkan melalui teladan diraja: Raja Sagara, masyhur dalam ingatan Purāṇa, dikatakan pernah memuja Matahari di sini; keluasan samudera serta penamaan laut turut disebut bagi menegaskan gema mitos-sejarahnya. Bab ini kemudian memberi panduan amalan: pada bulan Māgha (pakṣa terang), seseorang hendaklah berdisiplin dan menahan diri; berpuasa pada tithi keenam; tidur berhampiran dewa; bangun pada tithi ketujuh untuk pemujaan bhakti; serta menjamu dan memberi dana kepada para Brahmana dengan ikhlas tanpa tipu daya dalam pemberian. Surya ditinggikan sebagai asas tiga loka dan prinsip ketuhanan tertinggi, disertai ajaran meditasi yang memvisualkan bentuk-warna Matahari menurut musim. Akhirnya diajarkan sebuah stava berisi 21 nama rahsia/suci sebagai ganti bacaan seribu nama; pembacaan pada waktu fajar dan senja dikaitkan dengan pelepasan dosa, kemakmuran, dan pencapaian alam Surya. Mendengar māhātmya ini juga dikatakan meredakan penderitaan dan memusnahkan dosa-dosa besar.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि सागरादित्यमुत्तमम् । भैरवेशात्पश्चिमतो रुद्रान्मृत्युञ्जयात्तथा
Īśvara bersabda: “Kemudian, wahai Mahādevī, pergilah menuju Sāgarāditya yang utama. Ia terletak di sebelah barat Bhairaveśa, dan demikian juga di sebelah barat dari Rudra Mṛtyuñjaya.”
Verse 2
कामेशाद्दक्षिणाग्नेये नातिदूरे व्यवस्थितम् । सर्व रोगप्रशमनं दारिद्र्यौघविघातकम् । प्रतिष्ठितं महादेवि सगरेण महात्मना
Di tenggara Kāmeśa, tidak jauh, berdirilah tempat suci itu: yang menenangkan segala penyakit dan menghancurkan gelombang kemiskinan. Wahai Mahādevī, ia telah didirikan oleh Raja Sagara yang berhati agung.
Verse 3
षष्टिपुत्रसहस्राणि यः प्रापारातिसूदनः । सूर्यं तत्र समाराध्य सगरः पृथिवीपतिः
Wahai pemusnah musuh, Raja Sagara, penguasa bumi, dengan memuja Dewa Surya di sana memperoleh enam puluh ribu putera.
Verse 4
य एष सागरो देवि योजनायतविस्तरः । आयतोऽशीतिसाहस्रं योजनानां प्रकीर्तितः
Wahai Devī, lautan ini sendiri amat luas menurut ukuran yojana, dan dikatakan terbentang sepanjang lapan puluh ribu yojana.
Verse 5
अस्मिन्मन्वन्तरे क्षिप्तः सागरैश्च चतुर्दिशम् । तस्येदं कीर्तितं देवि नाम सागरसंज्ञितम्
Wahai Dewi, dalam Manvantara ini baginda telah dicampakkan dan lautan-lautan menghamparkannya ke empat penjuru; maka tempat ini masyhur dengan nama “Sāgara” (Samudera).
Verse 6
यस्याद्यापीह गायन्ति पुराणे प्रथितं यशः । तेनायं स्थापितो देवो भास्करो वारितस्करः
Hingga kini orang di sini masih menyanyikan kemasyhuran baginda yang termasyhur dalam Purāṇa; oleh baginda didirikan dewa Bhāskara (Surya), yang mengekang pencuri dan menghapus kecurian.
Verse 7
तं दृष्ट्वा न जडो नान्धो न दरिद्रो न दुःखितः । न चैवेष्टवियोगी स्यान्न रोगी नैव पापकृत्
Setelah memandang-Nya, seseorang tidak menjadi dungu, tidak buta, tidak miskin, tidak menderita; tidak pula berpisah daripada yang dikasihi—tidak berpenyakit dan tidak menjadi pelaku dosa.
Verse 8
माघे मासि महादेवि सिते पक्षे जितेन्द्रियः । षष्ठ्यामुपोषितो भूत्वा रात्रौ तस्याग्रतः स्वपेत्
Wahai Dewi Agung, pada bulan Māgha, dalam paruh terang, setelah menundukkan pancaindera, hendaklah seseorang berpuasa pada hari lunar keenam; dan pada malamnya tidur di hadapan-Nya (Bhāskara, Sang Surya).
Verse 9
विबुद्धस्त्वथ सप्तम्यां भक्त्या भानुं समर्चयेत् । ब्राह्मणान्भोजयेद्भक्त्या वित्तशाठ्यं विवर्जयेत्
Kemudian pada hari lunar ketujuh, bangunlah saat fajar dan sembahlah Bhānu (Dewa Surya) dengan bhakti; serta dengan bhakti jamulah para Brāhmaṇa, meninggalkan tipu daya dan kekikiran dalam hal harta.
Verse 10
सुतप्तेनेह तपसा यज्ञैर्वा बहुदक्षिणैः । तां गतिं न नरा यान्ति यां गताः सूर्यमाश्रिताः
Dengan tapa yang sangat berat di dunia ini, atau dengan yajña yang disertai dāna dan dakṣiṇā yang melimpah, manusia tidak mencapai keadaan yang dicapai oleh mereka yang berlindung pada Surya.
Verse 11
भक्त्या तु पुरुषैः पूजा कृता दूर्वांकुरैरपि । भानुर्ददाति हि फलं सर्वयज्ञैः सुदुर्लभम्
Walaupun orang melakukan pemujaan dengan bhakti hanya dengan tunas rumput dūrvā, Bhānu tetap menganugerahkan buah pahala yang amat sukar diperoleh bahkan melalui segala yajña.
Verse 12
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन सूर्यमेवाभिपूजयेत् । जनकादयो यथा सिद्धिं गता भानुं प्रपूज्य च
Oleh itu, dengan segala usaha hendaklah menyembah Surya sahaja; sebagaimana Janaka dan yang lain mencapai kesempurnaan dengan memuja Bhānu menurut dharma.
Verse 13
सर्वात्मा सर्वलोकेशो देवदेवः प्रजापतिः । सूर्य एव त्रिलोकस्य मूलं परमदैवतम्
Sūrya sahaja ialah Diri bagi segala yang wujud, Tuhan bagi semua alam, Dewa segala dewa, Prajāpati; Dialah akar bagi tiga dunia dan Ketuhanan yang maha luhur.
Verse 14
वसन्ते कपिलः सूर्यो ग्रीष्मे काञ्चनसप्रभः । श्वेतवर्णश्च वर्षासु पांडुः शरदि भास्करः
Pada musim bunga, Surya berwarna keperangan; pada musim panas, Dia bersinar dengan cahaya keemasan; pada musim hujan, Dia tampak berwarna putih; dan pada musim luruh, Bhāskara tampak pucat namun bercahaya.
Verse 15
हेमन्ते ताम्रवर्णस्तु शिशिरे लोहितो रविः । एवं वर्णविशेषेण ध्यायेत्सूर्यं यथाक्रमम्
Pada musim Hemanta, hendaklah Surya direnungi berwarna tembaga; pada musim Śiśira, Ravi berwarna merah. Demikianlah, dengan perbezaan warna ini, renungilah Sūrya menurut tertib musimnya.
Verse 16
पूजयित्वा विधानेन यतात्मा संयतेन्द्रियः । पठेन्नामसहस्रं तु सर्वपातकनाशनम्
Setelah memuja menurut tatacara—dengan diri terkawal dan indera tertahan—hendaklah dibaca nama seribu (nāma-sahasra) yang memusnahkan segala dosa.
Verse 17
देव्युवाच । नाम्नां सहस्रं मे ब्रूहि प्रसादाञ्छंकर प्रभो । तुल्यं नामसहस्रस्य किमप्यन्यत्प्रकीर्तय
Dewi berkata: “Dengan rahmat-Mu, wahai Tuhan Śaṅkara, nyatakan kepadaku seribu nama itu. Dan sebutkan juga sesuatu yang lain yang setara pahalanya dengan litani seribu nama.”
Verse 18
ईश्वर उवाच । अलं नामसहस्रेण पठस्वैवं शुभं स्तवम् । यानि गुह्यानि नामानि पवित्राणि शुभानि च । तानि ते कीर्तयिष्यामि प्रयत्नादवधारय
Īśvara bersabda: “Cukuplah dengan seribu nama—bacalah pujian suci yang membawa keberkatan ini sebagai ganti. Nama-nama rahsia, yang suci dan membawa kebaikan—itulah yang akan Aku nyatakan kepadamu; tangkaplah dengan perhatian yang bersungguh-sungguh.”
Verse 19
विकर्तनो विवस्वांश्च मार्तण्डो भास्करो रविः । लोकप्रकाशकः श्रीमांल्लोकचक्षुर्ग्रहेश्वरः
Vikartana, Vivasvān, Mārtaṇḍa, Bhāskara, Ravi—Dialah penerang segala alam, Yang Mulia lagi bercahaya, mata bagi dunia, serta Tuhan bagi segala planet.
Verse 20
लोकसाक्षी त्रिलोकेशः कर्त्ता हर्त्ता तमिस्रहा । तपनस्तापनश्चैव शुचिः सप्ताश्ववाहनः
Dialah saksi dunia, Tuhan tiga alam, Pencipta dan Penarik kembali, pemusnah kegelapan; Tapanā dan Tāpana, Yang Suci, dengan kereta yang ditarik tujuh ekor kuda.
Verse 21
गभस्तिहस्तो ब्रह्मा च सर्वदेवनमस्कृतः । एकविंशतिरित्येष स्तव इष्टो महात्मनः
Gabhastihasta, Brahmā, dan Dia yang disembah sujud oleh semua dewa—demikianlah pujian ini terdiri daripada dua puluh satu (nama) dan dikasihi oleh insan agung.
Verse 22
शरीरारोग्यदश्चैव धनवृद्धियशस्करः । स्तवराज इति ख्यातस्त्रिषु लोकेषु विश्रुतः
Ia menganugerahkan kesihatan tubuh, menambah kekayaan, dan mendatangkan kemasyhuran. Ia termasyhur sebagai ‘Raja Segala Pujian’, terkenal di tiga alam.
Verse 23
यश्चानेन महादेवि द्वे संध्येऽस्तमनोदये । स्तौत्यर्कं प्रयतो भूत्वा सर्वपापैः प्रमुच्यते । सर्वकामसमृद्धात्मा सूर्यलोकं स गच्छति
Wahai Dewi Agung, sesiapa yang dengan kidung ini memuji Dewa Surya pada dua waktu sandhyā—senja dan fajar—dengan disiplin dan kesucian hati, akan terlepas daripada segala dosa. Setelah segala hajatnya sempurna, dia akan pergi ke alam Surya.
Verse 24
इत्येवं कथितं देवि माहात्म्यं सागरार्कजम् । श्रुतं दुःखौघशमनं महापातकनाशनम्
Demikianlah, wahai Dewi, kebesaran Sāgarārka telah dinyatakan. Apabila didengar, ia menenangkan gelombang dukacita dan memusnahkan dosa-dosa besar.
Verse 128
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये सागरादित्यमाहात्म्यवर्णनंनामाष्टाविंशत्युत्तरशततमोऽध्यायः
Demikian berakhir, dalam Skanda Mahāpurāṇa yang mulia—dalam himpunan lapan puluh satu ribu bait—Kitab Tujuh, Prabhāsa Khaṇḍa; dan di dalamnya bahagian pertama, Prabhāsa-kṣetra Māhātmya, bab ke-128 yang bertajuk “Huraian Kebesaran Sāgarāditya”.