Adhyaya 121
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 121

Adhyaya 121

Bab ini mengemukakan legenda tempat suci Śaiva tentang asal-usul serta pahala pemujaan liṅga Jāmadagnyēśvara di Prabhāsakṣetra. Īśvara menerangkan susunan ziarah yang membawa ke Rāmeśvara—dikatakan didirikan oleh Rāma Jāmadagnya (Paraśurāma)—serta menunjukkan kedudukan sebuah liṅga yang amat berkuasa memusnahkan dosa, berhubung dengan Gopīśvara, lengkap dengan penanda jarak. Kisahnya mengingatkan krisis etika Paraśurāma yang berat: pembunuhan ibu atas perintah ayah, diikuti penyesalan mendalam dan usaha menenangkan Jamadagni, hingga memperoleh anugerah menghidupkan kembali Reṇukā. Walau telah menerima anugerah itu, Paraśurāma tetap melakukan tapa yang luar biasa di Prabhāsa, menegakkan Mahādeva (Śaṅkara), lalu menerima keredaan Ilahi dan ganjaran yang dihajati; Mahēśvara pun dikatakan tetap hadir di sana. Bab ini juga merangkum kempen peperangan Paraśurāma terhadap golongan kṣatriya, amalan ritualnya (termasuk rujukan kepada Kurukṣetra dan pañcanada), serta penyelesaian kewajipan leluhur, sebelum menghadiahkan bumi kepada para brāhmaṇa. Phalaśruti menyatakan bahawa pemujaan liṅga ini membebaskan bahkan orang berdosa daripada segala cela dan membawa ke alam Umāpati; berjaga pada malam caturdaśī dalam separuh bulan gelap pula memberi buah seumpama aśvamedha dan kegembiraan di syurga.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि रामेश्वरमनुत्तमम् । जामदग्न्येन रामेण स्वयं तत्र प्रतिष्ठितम्

Īśvara bersabda: “Kemudian, wahai Mahādevī, hendaklah engkau pergi ke Rāmeśvara yang tiada banding, yang didirikan di sana oleh Jāmadagnya Rāma sendiri.”

Verse 2

गोपीश्वराच्च वायव्ये धनुषां त्रिंशकेऽन्तरे । स्थितं महाप्रभावं हि लिंगं पातकनाशनम्

Di barat laut Gopīśvara, pada jarak tiga puluh dhanuṣ, berdirilah sebuah liṅga yang berkuasa besar, pemusnah dosa.

Verse 3

यदा रामेण देवेशि जमदग्निसुतेन वै । कृतो मातृवधो घोरः पितुराज्ञानुवर्तिना

Tatkala itu, wahai Dewi para dewa, Rāma putera Jamadagni, demi menuruti perintah ayahandanya, telah melakukan pembunuhan ibu yang mengerikan,

Verse 4

तदा मनसि संतापं कृत्वा निर्वेदमागतः । ततः प्रसन्नतां यातो जमदग्निर्महातपाः

Ketika itu, setelah menanggung kepedihan dalam hati dan jatuh ke dalam penyesalan, Jamadagni—pertapa agung—kemudian menjadi tenang dan berkenan hati.

Verse 5

ददौ वरं ततस्तुष्टो रेणुकायाश्च जीवितम् । एवं यद्यपि सा तत्र जीविता वरवर्णिनी

Dengan hati yang puas, baginda pun menganugerahkan suatu anugerah: kehidupan kepada Reṇukā. Maka demikianlah, walaupun wanita yang elok itu dihidupkan kembali di sana,

Verse 6

तथापि सघृणो देवि जामदग्न्यो महाप्रभः । प्रभासं क्षेत्रमासाद्य तपश्चक्रे ततोऽद्भुतम्

Namun demikian, wahai Dewi, Jāmadagnya yang berbelas kasih, bercahaya dengan kuasa agung, telah tiba di kṣetra suci Prabhāsa lalu melakukan tapa yang menakjubkan.

Verse 7

प्रतिष्ठाप्य महादेवं शंकरं लोकशंकरम् । दिव्यं वर्षशतं साग्रं ततस्तुष्टो महेश्वरः

Setelah menegakkan Mahādeva—Śaṅkara, pembawa kesejahteraan bagi segala alam—baginda bertapa genap seratus tahun ilahi; lalu Maheśvara pun berkenan.

Verse 8

ददौ तस्येप्सितं सर्वं स्वयं तत्रैव संस्थितः । ततः कृतार्थतां प्राप्तो जामदग्न्यो महाऋषिः

Baginda menganugerahkan kepadanya segala yang diingini, sambil sendiri tetap bersemayam di sana. Maka Jāmadagnya, sang maharṣi, pun mencapai kesempurnaan tujuan.

Verse 9

त्रिःसप्तकृत्वः पृथिवीं जित्वा हत्वा च क्षत्रियान् । कृत्वा पंचनदं तत्र कुरुक्षेत्रे महामनाः

Setelah menakluk bumi dua puluh satu kali dan membunuh para kṣatriya, insan berjiwa agung itu mendirikan Pañcanada di sana, di Kurukṣetra.

Verse 10

रक्तैः संपूर्णतां नीत्वा क्षत्रियाणां वरानने । आनृण्यं समनु प्राप्तः पितॄणां यो महाबलः

Wahai yang berwajah elok, setelah memenuhi tempat itu hingga melimpah dengan darah para kṣatriya, wira yang maha perkasa itu mencapai kebebasan daripada hutang kepada para leluhur (pitṛ).

Verse 11

एवं क्षत्त्रान्तकं कृत्वा दत्त्वा विप्रेषु मेदिनीम् । कृतार्थतामनुप्राप्तस्त्रैलोक्ये ख्यातपौरुषः

Demikianlah, setelah menjadi pemusnah para kṣatriya dan mengurniakan bumi kepada para brāhmaṇa, dia mencapai kesempurnaan tujuan; kemasyhuran keberaniannya termasyhur di seluruh tiga alam.

Verse 12

तेन तत्स्थापितं लिंगं क्षेत्रे प्राभासिके शुभे । यस्तं पूजयते भक्त्या पापयुक्तोऽपि मानवः । स मुक्तः पातकैः सर्वैर्याति लोकमुमापतेः

Di kṣetra Prābhāsa yang suci lagi bertuah itu, baginda menegakkan liṅga tersebut. Sesiapa yang memujanya dengan bhakti—walau manusia yang sarat dosa—akan terlepas daripada segala pātaka dan mencapai alam Umāpati (Śiva).

Verse 13

ज्येष्ठकृष्णचतुर्दश्यां जागृयात्तत्र यो नरः । सोऽश्वमेधफलं प्राप्य मोदते दिवि देववत्

Pada hari keempat belas (caturdaśī) dalam paruh gelap bulan Jyeṣṭha, sesiapa yang berjaga di sana akan memperoleh pahala korban Aśvamedha dan bersukacita di syurga laksana dewa.

Verse 121

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये जामदग्न्येश्वरमाहात्म्यवर्णनंनामैकविंशत्युत्तरशततमोऽध्यायः

Demikianlah berakhir bab ke-121, bernama “Huraian tentang Kebesaran Jāmadagnyeśvara”, dalam Prabhāsa Khaṇḍa—di dalam Prabhāsakṣetra Māhātmya—daripada Skanda Mahāpurāṇa yang mulia, dalam himpunan lapan puluh satu ribu syair suci.