Adhyaya 118
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 118

Adhyaya 118

Īśvara menasihati Devī supaya mendekati sebuah tapak suci Dewa Surya yang sangat dipuji, bernama Gopyāditya, di lanskap Prabhāsa, dengan petunjuk arah dan jarak yang jelas. Tempat itu dipuji sebagai pusat yang berkuasa menghapus dosa (pāpa-nāśana) serta menganugerahkan keberkatan. Baginda kemudian menceritakan asal-usulnya: Kṛṣṇa tiba di Prabhāsa bersama kaum Yādava; para gopī dan putera-putera Kṛṣṇa turut hadir. Sepanjang tempoh tinggal yang lama, komuniti itu mendirikan banyak Śiva-liṅga, masing-masing dengan nama tersendiri, sehingga terbentuk medan suci yang padat dengan tempat pemujaan, panji-panji, binaan seperti istana, dan tanda-tanda lambang. Wacana ini menyenaraikan enam belas gopī “utama” dan menafsirkannya sebagai śakti/kala yang berkait dengan fasa-fasa bulan; Kṛṣṇa dihuraikan secara teologi sebagai Janārdana/Paramātman, manakala gopī-gopī dipandang sebagai kuasa-kuasa-Nya. Bersama para ṛṣi seperti Nārada dan penduduk setempat, para gopī melaksanakan upacara pratiṣṭhā menurut tatacara yang benar untuk menegakkan arca Surya; selepas itu dilakukan derma dan sedekah, lalu dewa itu masyhur sebagai Gopyāditya, pemberi tuah dan penghapus dosa. Bab ini beralih kepada pedoman amalan: bhakti kepada Gopyāditya dikatakan menyamai hasil tapa dan yajña yang kaya dengan dana; pemujaan pagi pada Māgha-saptamī disyorkan, dengan manfaat mengangkat kesejahteraan leluhur. Akhirnya disenaraikan pantang-larang dan syarat kesucian—terutama larangan bersentuhan dengan minyak serta pakaian biru/merah—beserta penebusan, sebagai pagar etika-ritual bagi para pengamal.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि गोप्यादित्यमनुत्तमम् । भूतेशाद्वायवे भागे धनुषां त्रिंशकेन्तरे

Īśvara bersabda: Kemudian, wahai Mahādevī, hendaklah seseorang pergi ke (kuil) Gopyāditya yang tiada bandingan—terletak di arah Vāyavya dari Bhūteśa, pada jarak tiga puluh dhanuṣ (ukuran panjang busur).

Verse 2

बलातिबलदैत्यघ्न्या दक्षिणाग्नेयसंस्थितम् । धनुषां दशके देवि संस्थितं पापनाशनम्

Wahai Dewi, ia terletak di arah selatan–tenggara, pada jarak sepuluh dhanuṣ; ia pemusnah dosa, masyhur kerana menewaskan para asura Balātibala.

Verse 3

तस्योत्पत्तिं प्रवक्ष्यामि महापापहरां शुभाम् । यां श्रुत्वा मानवो भक्त्या दुःखशोकैः प्रमुच्यते

Aku akan menceritakan asal-usulnya yang suci dan membawa berkat—yang menghapus dosa besar. Sesiapa yang mendengarnya dengan bhakti akan terlepas daripada dukacita dan kesedihan.

Verse 4

पुरा कृष्णो महातेजा यदा प्रभासमागतः । सहितो यादवैः सर्वैः षट्पञ्चाशतिकोटिभिः

Pada zaman dahulu, ketika Śrī Kṛṣṇa yang amat bercahaya tiba di Prabhāsa, Baginda diiringi seluruh kaum Yādava—berjumlah lima puluh enam krore.

Verse 5

षोडशैव सहस्राणि गोप्यस्तत्र समागताः । लक्षमेकं तथा षष्टिरेते कृष्णसुताः प्रिये

Di sana, enam belas ribu gopī turut berhimpun. Dan, wahai kekasih, putera-putera Kṛṣṇa berjumlah seratus ribu enam puluh orang.

Verse 6

तत्र प्राभासिके क्षेत्रे संस्थिताः पापनाशने । यादवस्थलमासाद्य यावद्रैवतको गिरि

Di sana, di kṣetra suci Prābhāsa—pemusnah dosa—mereka menetap setelah tiba di perkampungan Yādava, yang terbentang hingga Gunung Raivataka.

Verse 7

तत्र द्वादशवर्षाणि संस्थितास्ते महाबलाः । क्षेत्रं पवित्रमादाय शिवलिंगानि ते पृथक् । स्थापयाञ्चक्रिरे सर्वे ह्यंकितानि स्वनामभिः

Di sana, para perkasa itu menetap selama dua belas tahun. Mengambil kawasan yang disucikan itu, masing-masing mendirikan Śiva-liṅga secara berasingan, semuanya terukir dengan nama mereka sendiri.

Verse 8

एवं समग्रं तत्क्षेत्रं यावद्द्वादशयोजनम् । ध्वजलिंगांकितं चक्रुः सर्वे यादवपुंगवाः

Demikianlah seluruh kawasan itu—seluas dua belas yojana—ditandai oleh para terunggul Yādava dengan panji-panji dan Śiva-liṅga.

Verse 9

हस्तहस्तान्तरे देवि प्रासादाः क्षेत्र मध्यतः । सुवर्णकलशोपेताः पताकाकुलितांबराः । विराजंते तु तत्रस्थाः कीर्तिस्तंभा हरेरिव

Wahai Devī, di tengah-tengah wilayah suci itu berdirilah kuil-kuil istana pada setiap jarak sehasta—bermahkota kemuncak emas dan langitnya sarat dengan panji-panji berkibar—bersinar laksana tiang kemasyhuran milik Hari.

Verse 10

ततो गोप्यो महादेवि आद्या याः षोडश स्मृताः । तासां नामानि ते वक्ष्ये तानि ह्मेकमनाः शृणु

Kemudian, wahai Mahādevī, enam belas Gopī purba yang dikenang itu—akan kusebutkan nama-nama mereka; dengarlah dengan hati yang satu-tumpu.

Verse 11

लंबिनी चन्द्रिका कान्ता क्रूरा शान्ता महोदया । भीषणी नन्दिनीऽशोका सुपर्णा विमलाऽक्षया

Mereka ialah: Laṃbinī, Candrikā, Kāntā, Krūrā, Śāntā, Mahodayā; Bhīṣaṇī, Nandinī, Aśokā, Suparṇā, Vimalā, dan Akṣayā.

Verse 12

शुभदा शोभना पुण्या हंसस्यैताः कलाः स्मृताः । हंस एव मतः कृष्णः परमात्मा जनार्दनः

Śubhadā, Śobhanā, dan Puṇyā—mereka dikenang sebagai bahagian-bahagian ilahi Haṃsa. Dan Haṃsa itu difahami sebagai Kṛṣṇa sendiri—Janārdana, Ātman Tertinggi.

Verse 13

तस्यैताः शक्तयो देवि षोडशैव प्रकीर्तिताः । चन्द्ररूपी ततः कृष्णः कलारूपास्तु ताः स्मृताः

Wahai Devī, keenam belas ini dipuji sebagai śakti-śakti-Nya. Maka Kṛṣṇa berwujud Bulan, dan mereka dikenang sebagai rupa-rupa kalā, yakni fasa-fasa Bulan.

Verse 14

संपूर्णमण्डला तासां मालिनी षोडशी कला । प्रतिपत्तिथिमारभ्य विचरत्यासु चन्द्रमाः

Dalam kalangan kala itu, kala keenam belas—Mālinī—membentuk bulatan bulan yang sempurna. Bermula dari tithi Pratipat, Sang Bulan bergerak melalui kala-kala tersebut.

Verse 15

षोडशैव कला यास्ता गोपीरूपा वरानने । एकैकशस्ताः संभिन्नाः सहस्रेण पृथक्पृथक्

Wahai yang berwajah jelita, keenam belas kala itu berwujud para Gopī. Setiap satu daripadanya lagi diperincikan menjadi seribu, masing-masing berbeza satu sama lain.

Verse 16

एवं ते कथितं देवि रहस्यं ज्ञानसंभवम् । एवं यो वेद पुरुषः स ज्ञेयो वैष्णवो बुधैः

Demikianlah, wahai Dewi, telah kukhabarkan kepadamu rahsia yang lahir daripada pengetahuan sejati. Sesiapa yang memahaminya demikian, diakui oleh para bijaksana sebagai Vaiṣṇava yang tulen.

Verse 17

अथ ताभिः कृताञ्ज्ञात्वा प्रासादान्यादवैः पृथक् । ततो गोप्योऽपि ताः सर्वाः सहस्राणि तु षोडश । कृष्णमाज्ञाप्य भावेन स्थापयांचक्रिरे रविम्

Kemudian, setelah menerima penghormatan yang sewajarnya, kaum Yādava mengatur tempat-tempat suci yang berasingan. Sesudah itu semua gopī—berjumlah enam belas ribu—setelah memperoleh perkenan Kṛṣṇa, menegakkan Ravi, Dewa Surya, di sana dengan bhakti yang tulus.

Verse 18

ऋषिभिर्नारदाद्यैस्तास्तथा क्षेत्रनिवासिभिः । तं प्रतिष्ठापयामासुः प्रतिष्ठाविधिना रविम्

Bersama para ṛṣi seperti Nārada serta para penduduk kawasan suci itu, mereka menahbiskan Ravi, Dewa Surya, menurut tatacara penahbisan yang benar.

Verse 19

प्रतिष्ठिते ततः सूर्ये ददुर्दानानि भूरिशः । ततः क्षेत्रनिवासिभ्यो गोभूहेमांबराणि च

Setelah Dewa Surya ditahbiskan, mereka mengurniakan sedekah yang melimpah. Kemudian kepada para penghuni wilayah suci itu mereka menghadiahkan lembu, tanah, emas, serta pakaian juga.

Verse 20

ततस्त ऋषयः सर्वे संतुष्टा हृष्टमानसाः । चक्रुर्नाम रवेस्तत्र गोप्यादित्येति विश्रुतम् । सर्वपाप हरं देवं महासौभाग्यदायकम्

Kemudian semua resi berasa puas dan hati mereka bersukacita. Di sana mereka menamakan Surya sebagai “Gopyāditya” yang termasyhur. Dewa itu menghapus segala dosa dan menganugerahkan tuah serta keberuntungan yang agung.

Verse 21

एवं कृते कृतार्थास्ताः संप्राप्यातिमहद्यशः । जग्मुर्यथागतं सर्वा द्वारकां कृष्णसंयुताः

Apabila semuanya telah terlaksana, para wanita itu mencapai tujuan mereka dan memperoleh kemasyhuran yang besar. Lalu mereka pulang seperti kedatangan mereka, menuju ke Dvārakā bersama Kṛṣṇa.

Verse 22

पुनः कालान्तरे देवि शापाद्दुर्वाससः प्रिये । यादवस्थलतां प्राप्ताः प्रभासे पापनाशने

Kemudian, setelah berlalu suatu masa, wahai Dewi yang dikasihi, akibat sumpahan Durvāsas, mereka sampai ke penempatan kaum Yādava di Prabhāsa, tempat suci yang memusnahkan dosa.

Verse 23

एवं ते कथितो देवि गोप्यादित्यसमुद्भवः । माहात्म्यं तस्य ते वच्मि पूजावन्दनजं क्रमात्

Demikianlah, wahai Dewi, telah aku jelaskan kepadamu asal-usul “Gopyāditya”. Kini akan aku ceritakan menurut tertib kebesaran-Nya, yang lahir daripada pemujaan dan sembah sujud penghormatan.

Verse 24

अस्मिन्मित्रवने देवि यो गोपीभिः प्रतिष्ठितः । तस्य दर्शनमात्रेण दुःखशोकैः प्रमुच्यते

Di Mitravana ini, wahai Dewi, Dewa yang ditegakkan oleh para gopī—dengan memandang-Nya sahaja, seseorang terlepas daripada derita dan dukacita.

Verse 25

सुतप्तेनेह तपसा यज्ञैर्वा बहुदक्षिणैः । तां गतिं ते नरा यान्ति ये गोपीरविमाश्रिताः

Keadaan luhur yang dicapai di sini melalui tapa yang sangat berat, atau melalui yajña yang kaya dengan dakṣiṇā—orang yang berlindung pada Gopī-Ravi (Gopyāditya) mencapai tujuan mulia yang sama.

Verse 26

येन सर्वात्मना भावो गोप्यादित्ये निवेशितः । महेश्वरि कृतार्थत्वात्स श्लाघ्यो धन्य एव सः

Wahai Maheśvarī, terpuji dan sungguh berbahagia orang yang dengan seluruh dirinya menambatkan bhāva bakti pada Gopyāditya (Āditya); kerana dengan bhakti yang sehala, dia menjadi benar-benar sempurna.

Verse 27

अपि नः स कुले धन्यो जायते कुलपावनः । भाग्यवान्भक्तिभावेन येन भानुरुपासितः

Sungguh berbahagia orang yang lahir dalam keturunan kami—dia menjadi penyuci keluarga—apabila dengan rasa bhakti dia memuja Bhānu (Surya); orang demikian benar-benar bertuah.

Verse 28

सप्तम्यां पूजयेद्यस्तु माघे मास्युषसि प्रिये । सप्तावरान्सप्त पूर्वान्पितॄन्सोप्युद्धरेन्नरः

Wahai kekasih, sesiapa yang melakukan pemujaan pada waktu fajar pada hari Saptamī dalam bulan Māgha, dengan pahala itu dia mengangkat dan menyelamatkan para leluhur—tujuh keturunan terdahulu dan tujuh keturunan kemudian.

Verse 29

छिनत्ति रोगान्दुश्चेष्टान्दुर्जयाञ्जयति ह्यरीन्

Ia memutuskan penyakit dan dorongan yang memudaratkan, serta menewaskan musuh yang sukar ditewaskan sekalipun.

Verse 30

न सप्तम्यां स्पृशेत्तैलं नीलवस्त्रं न धारयेत् । न चाप्यामलकैः स्नानं न कुर्यात्कलहं क्वचित्

Pada hari Saptamī, jangan menyentuh minyak dan jangan memakai pakaian berwarna biru; jangan juga mandi dengan āmalaka, dan jangan bertengkar di mana-mana.

Verse 31

नीलरक्तेन वस्त्रेण यत्कर्म कुरुते द्विजः । स्नानं दानं जपो होमः स्वाध्यायः पितृतर्पणम् । वृथा तस्य महायज्ञा नीलसूत्रस्य धारणात्

Apa jua upacara yang dilakukan oleh seorang dvija ketika memakai pakaian biru atau merah—mandi suci, sedekah, japa, homa, swādhyāya, dan tarpaṇa kepada leluhur—menjadi sia-sia baginya; bahkan yajña agung pun hampa, kerana memakai benang biru (nīla-sūtra).

Verse 32

नीलीरक्तं यदा वस्त्रं विप्रस्त्वंगेषु धारयेत् । अहोरात्रोषितो भूत्वा पञ्चगव्येन शुद्ध्यति

Jika seorang brāhmaṇa kebetulan memakai pakaian biru-merah pada tubuhnya, maka setelah berpantang selama sehari semalam, dia disucikan dengan pañcagavya.

Verse 33

रोमकूपे यदा गच्छेद्रसं नीलस्य कस्यचित् । पतितस्तु भवेद्विप्रस्त्रिभिः कृच्छ्रैर्व्यपोहति

Jika sari sesuatu pewarna/bahan biru masuk ke liang bulu roma, brāhmaṇa itu dianggap jatuh; dia menghapus kesalahan itu dengan melakukan tiga kali tapa kṛcchra.

Verse 34

नीलमध्यं यदा गच्छेत्प्रमादाद्ब्राह्मणः क्वचित् । अहोरात्रोषितो भूत्वा पञ्चगव्येन शुद्ध्यति

Jika seorang brāhmaṇa, kerana tersilap atau lalai, masuk ke tengah kawasan “nīla” di mana-mana, maka setelah berpantang dan berjaga satu siang satu malam, dia disucikan dengan pañcagavya.

Verse 35

नीलदारु यदा भिद्येद्ब्राह्मणानां शरीरके । शोणितं दृश्यते तत्र द्विजश्चान्द्रायणं चरेत्

Jika kayu nīla menusuk tubuh seorang brāhmaṇa dan darah terlihat di situ, maka yang dua-kali-lahir hendaklah menjalani tapa Cāndrāyaṇa sebagai penebusan.

Verse 36

कुर्यादज्ञानतो यस्तु नीलं वै दन्तधावनम् । कृत्वा कृच्छ्रद्वयं तस्य शुद्धिरुक्ता मनीषिभिः

Namun jika seseorang, kerana kejahilan, menggunakan “nīla” untuk menggosok gigi, para bijaksana menyatakan bahawa penyuciannya tercapai dengan melakukan tapa Kṛcchra dua kali.

Verse 37

इत्येतत्कथितं देवि गोप्यादित्यमहोदय । पापघ्नं सर्वजन्तूनां श्रुतं सर्वार्थसाधकम्

Demikianlah, wahai Dewi, telah diceritakan kebangkitan mulia Gopyāditya—pemusnah dosa bagi segala makhluk; dan apabila didengar, ia menjadi pemenuh segala tujuan yang luhur.

Verse 38

गवां शतसहस्रैस्तु दत्तैर्यत्कुरुजांगले । पुण्यं भवति देवेशि तद्गोप्यादित्यदर्शने

Wahai Permaisuri Tuhan, pahala yang timbul di Kurujāṅgala daripada menghadiahkan seratus ribu ekor lembu—pahala yang sama itu diperoleh hanya dengan memandang Gopyāditya.

Verse 118

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये गोप्यादित्यमाहात्म्यवर्णनंनामाष्टादशोत्तरशततमोऽध्यायः

Demikianlah berakhir bab ke-118, bertajuk “Huraian tentang Keagungan Gopyāditya”, dalam Prabhāsa Khaṇḍa—di dalam Prabhāsa Kṣetra Māhātmya—daripada Śrī Skanda Mahāpurāṇa, dalam Ekāśītisāhasrī Saṃhitā.