
Pulastya menutup huraian ringkas tentang kebesaran Gunung Arbuda, sambil menyatakan bahawa jika dihitung sepenuhnya, penceritaan berabad-abad pun tidak akan mencukupi kerana terlalu banyak tīrtha dan kediaman suci yang didirikan oleh para ṛṣi. Bab ini menegaskan kesucian yang meresap di seluruh Arbuda: tiada tīrtha, siddhi, pohon, sungai, atau kehadiran ilahi yang tidak terdapat di sana. Para penghuni “Gunung Arbuda yang indah” digambarkan sebagai pemegang pahala kebajikan. Sesiapa yang tidak memandang Arbuda “dari segenap sisi” seolah-olah mensia-siakan nilai nyata hidup, harta, dan tapa. Keberkesanan penyelamatan turut diperluas melampaui manusia, merangkumi serangga, haiwan, burung, serta semua makhluk dalam empat cara kelahiran. Kematian di Arbuda—sama ada tanpa keinginan atau dengan keinginan—dikatakan membawa kepada Śiva-sāyujya, penyatuan dengan Śiva, bebas daripada tua dan mati. Sebagai phalaśruti, mendengar kisah Purāṇa ini setiap hari dengan iman memberikan buah pahala ziarah; maka seseorang wajar menunaikan perjalanan ke Arbuda demi memperoleh siddhi di dunia ini dan di alam seterusnya.
Verse 1
पुलस्त्य उवाच । एतत्ते सर्वमाख्यातं यन्मां त्वं परिपृच्छसि । अर्बुदस्य महाराज माहात्म्यं हि समासतः
Pulastya berkata: Wahai raja agung, segala yang engkau tanyakan kepadaku telah aku jelaskan kepadamu; sesungguhnya keagungan Arbuda telah dinyatakan secara ringkas.
Verse 2
विस्तरेण च संख्या स्यादपि वर्षशतैरपि । असंख्यानीह तीर्थानि पुण्यान्यायतनानि च । पदेपदे गृहाण्येव निर्मितानि महर्षिभिः
Jika dihuraikan dan dihitung secara terperinci, sekalipun beratus-ratus tahun, ia tetap tidak akan selesai. Di sini terdapat tīrtha yang tidak terbilang serta tempat suci yang penuh pahala; pada setiap langkah ada āśrama dan kediaman yang dibina oleh para maharṣi.
Verse 3
न तत्तीर्थं न सा सिद्धिर्न स वृक्षो महीपते । न सा नदी न देवेशो यस्य तत्रास्ति न स्थितिः
Wahai tuan bumi, tiada suatu tīrtha, tiada suatu siddhi, tiada sebatang pohon, tiada sebatang sungai, dan tiada pula Tuhan para dewa—yang kehadirannya tidak ditegakkan di sana.
Verse 4
ये वसंति महाराज सुरम्येऽर्बुदपर्वते । नूनं ते पुण्यकर्माणो न वसंति त्रिविष्टपे
Wahai raja agung, mereka yang tinggal di Gunung Arbuda yang indah itu, nescaya para pelaku kebajikan yang besar; sesungguhnya mereka tidak perlu lagi berdiam di Triviṣṭapa (syurga).
Verse 5
किं तस्य जीवितेनार्थः किं धनैः किं जपैर्नृप । यो न पश्यति मन्दात्मा समन्तादर्बुदाचलम्
Wahai raja, apakah nilai hidupnya—apakah nilai hartanya, apakah nilai japa dan bacaannya—jika insan yang tumpul jiwa itu tidak memandang Gunung Arbuda seluruh keluasannya di segenap penjuru?
Verse 6
अपि कीटपतंगा ये पशवः पक्षिणो मृगाः । स्वेदजाश्चाण्डजाश्चापि ह्युद्भिज्जाश्च जरायुजाः
Bahkan serangga dan rama-rama malam, ternakan, burung-burung dan binatang liar—yang lahir daripada peluh, yang menetas daripada telur, yang tumbuh dari bumi, dan yang lahir dari rahim—semuanya termasuk dalam lingkungan suci itu.
Verse 7
तस्मिन्मृता महाराज निष्कामाः कामतोऽपि वा । ते यान्ति शिवसायुज्यं जरा मरणवर्जितम्
Wahai maharaja, sesiapa yang mati di sana—sama ada tanpa keinginan atau sekalipun dengan keinginan—akan menuju Śiva-sāyujya, penyatuan dengan Dewa Śiva, keadaan yang bebas daripada tua dan mati.
Verse 8
यश्चैतच्छुणुयान्नित्यं पुराणं श्रद्धयान्वितः । अर्बुदस्य महाराज स यात्राफलमश्नुते
Dan sesiapa yang dengan penuh śraddhā (iman) sentiasa mendengar Purāṇa ini tentang Arbuda, wahai maharaja, dia memperoleh pahala yang sama seperti menunaikan ziarah suci itu sendiri.
Verse 9
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन यात्रां तत्र समाचरेत् । य इच्छेदात्मनः सिद्धिमिह लोके परत्र च
Oleh itu, dengan segala usaha hendaklah seseorang menunaikan ziarah ke sana—jika dia menginginkan siddhi (kesempurnaan rohani) bagi dirinya di dunia ini dan di alam kemudian.
Verse 63
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे तृतीयेऽर्बुदखंडेऽर्बुदखण्डमाहात्म्यफलश्रुतिवर्णनंनाम त्रिषष्टितमोऽध्यायः
Demikianlah berakhir bab keenam puluh tiga, bernama “Huraian Phalaśruti bagi Māhātmya Arbuda-khaṇḍa”, dalam Prabhāsa Khaṇḍa, pada bahagian ketiga iaitu Arbuda Khaṇḍa, daripada Śrī Skanda Mahāpurāṇa, dalam Ekāśīti-sāhasrī Saṃhitā.