Adhyaya 51
Prabhasa KhandaArbudha KhandaAdhyaya 51

Adhyaya 51

Adhyāya ini ialah kisah asal-usul tīrtha yang disampaikan dalam ajaran Pulastya kepada seorang raja. Pada awalnya disebut sebuah tīrtha yang “tiada bandingan” dalam menghapus dosa, didirikan/diizinkan berkaitan dengan Candra, Dewa Bulan. Kemudian diceritakan latar mitos gerhana (grahaṇa): Rāhu, kerana permusuhan sejak peristiwa amṛta, menjadi tidak mati setelah meminum nektar; Viṣṇu memenggal kepalanya, namun kepala itu tetap wujud dan menjadi sumber ketakutan para dewa, khususnya bagi Candra ketika gerhana. Demi perlindungan, Candra pergi ke Arbuda, membelah puncak gunung, mencipta sebuah gua yang dalam, lalu melakukan tapas yang berat di dalamnya. Maheśvara (Śiva) berkenan dan mengurniakan anugerah. Candra memohon agar dibebaskan daripada “cengkaman” Rāhu pada waktu gerhana. Śiva mengakui kuasa Rāhu, namun menetapkan aturan ritual sebagai penawar: ketika gerhana Bulan, sesiapa yang melakukan snāna (mandi suci) dan dāna (sedekah) di tempat ini akan memperoleh kesejahteraan yang baik; sukṛta (pahala) menjadi tidak binasa, dan kesusahan Candra dineutralkan melalui upacara. Tempat itu dinamai “Chandrodbheda” kerana puncak gunung dibelah untuk tapas; mandi di sana saat gerhana membawa pembebasan daripada kelahiran semula, dan mandi serta darśana pada Somavāra (Isnin) menjamin kediaman di alam Candra. Akhirnya Śiva lenyap, dan Candra kembali ke kedudukannya dengan sukacita.

Shlokas

Verse 1

पुलस्त्य उवाच । ततो गच्छेन्नृपश्रेष्ठ चंद्रोद्भेदमनुत्तमम् । तीर्थं पापहरं नृणां निशानाथेन निर्मितम्

Pulastya berkata: Kemudian, wahai raja yang terbaik, hendaklah engkau pergi ke Candrodbheda yang tiada bandingan—sebuah tīrtha yang menghapus dosa manusia, didirikan oleh Penguasa Malam (Dewa Bulan).

Verse 2

प्रतिज्ञातं यदा राजन्ग्रहणे चंद्रसूर्ययोः । राहुणा कृतवैरेण च्छिन्ने शिरसि विष्णुना

Wahai Raja, tatkala telah dinyatakan sumpah bahawa akan berlaku gerhana Bulan dan Matahari—setelah Rāhu, kerana permusuhan, dipenggal kepalanya oleh Viṣṇu—

Verse 3

तदा भयान्वितश्चन्द्रो मत्वा दैत्यं दुरासदम् । पीयूषभक्षणोद्युक्तं ततश्चार्बुदमभ्यगात्

Ketika itu Sang Bulan diliputi ketakutan, menganggap daitya itu sukar ditundukkan dan berniat menelan amerta; lalu baginda pun berangkat menuju Gunung Arbuda.

Verse 4

तत्र भित्त्वा गिरेः शृंगे कृत्वा विवरमुत्तमम् । प्रविष्टस्तस्य मध्ये तु तपस्तेपे सुदुश्चरम्

Di sana baginda membelah puncak gunung, membuat sebuah bukaan yang mulia, lalu masuk ke dalamnya dan menjalankan tapa yang amat sukar di bahagian dalam.

Verse 5

ततः कालेन महता तुष्टस्तस्य महेश्वरः । अब्रवीद्वृणु भद्रं ते वरं यत्ते हृदिस्थितम्

Setelah masa yang panjang, Mahesvara (Śiva) berkenan kepadanya lalu bersabda: “Sejahteralah engkau—pilihlah anugerah yang tersimpan di dalam hatimu.”

Verse 6

चंद्र उवाच । प्रतिज्ञातं सुरश्रेष्ठ राहुणा ग्रहणं मम । बलवानेष दुर्धर्षः प्रकृत्या सिंहिकासुतः

Candra berkata: Wahai yang terbaik antara para dewa, Rāhu telah bersumpah untuk menangkap (menggerhana) diriku. Dia kuat dan sukar ditangkis menurut tabiatnya—putera Siṃhikā.

Verse 7

सांप्रतं भक्षितं तेन पीयूषं सुरसत्तम । अहं मध्ये धृतश्चापि राहुणाऽसौ दुरासदः

Baru sahaja dia telah menelan amerta, wahai yang terbaik antara para dewa; dan aku juga sedang berada dalam genggamannya—Rāhu ini sukar dihalau.

Verse 8

पीयमानेऽमृते देव देवैः पूर्वं पराजितैः । दैवतं रूपमास्थाय दानवोऽसौ समागतः

Ketika amerta sedang diminum, wahai Dewa—setelah para dewa dahulu ditewaskan—Dānava itu datang ke sana dengan menyamar mengambil rupa seorang dewa.

Verse 9

अपिबच्चामृतं राहुस्तेनास्य मृत्युवर्जितम् । अमृतं चाक्षयं जातं शिरो देवभयप्रदम्

Rāhu meminum amerta; dengan itu dia terbebas daripada maut. Amerta menjadi tidak binasa, dan kepalanya menjadi sumber ketakutan bagi para dewa.

Verse 10

ततो देवैः कृतं साम ग्रहमध्ये प्रतिष्ठितः । प्रतिज्ञाते ग्रहेऽस्माकं ततो मे भयमाविशत्

Kemudian para dewa mengucapkan kata-kata pendamaian, lalu dia tetap berdiri di tengah-tengah gerhana. Namun apabila gerhana yang menimpa kami itu dipersetujui dan ditetapkan, ketakutan pun menyelubungi diriku.

Verse 11

भयात्तस्य सुरश्रेष्ठ भित्त्वा शृंगं गिरेरिदम् । कृतं श्वभ्रमगाधं च तपोऽर्थं सुरसत्तम । तस्मादत्र प्रसादं मे कुरु कामनिषूदन

Kerana takut kepadanya, wahai yang terbaik antara para dewa, aku membelah puncak gunung ini dan membuat sebuah gua yang dalam demi tapa. Maka, wahai pembunuh Kāma, limpahkanlah rahmat-Mu kepadaku di sini.

Verse 12

भगवानुवाच । अवध्यः सर्वदेवानामजेयः स महाबलः । करिष्यति ग्रहं नूनं राहुः कोपपरायणः । परं तव निशानाथ करिष्येऽहं प्रतिक्रियाम्

Tuhan Yang Maha Mulia bersabda: “Rāhu sesungguhnya kebal terhadap semua dewa, tidak dapat ditaklukkan, dan sangat perkasa; kerana bersandar pada amarah, dia pasti akan menimbulkan gerhana. Namun, wahai penguasa malam, Aku akan menyediakan upacara penangkal untukmu.”

Verse 13

ग्रहणे तव संप्राप्ते स्नानदानादिकाः क्रियाः । करिष्यंति जना लोके सम्यक्छ्रेयःसमन्विताः

Apabila gerhana tuan tiba, manusia di dunia akan melaksanakan amalan seperti mandi suci dan sedekah, dengan kesejahteraan rohani yang benar dan sempurna.

Verse 14

ताभिस्तव न संतापः स्वल्पोऽप्येवं भविष्यति । अक्षयं सुकृतं तेषां कृतं कर्म भविष्यति

Dengan amalan-amalan itu, engkau tidak akan mengalami walau sedikit pun kesengsaraan; dan pahala kebajikan mereka atas perbuatan yang dilakukan akan menjadi kekal, tidak binasa.

Verse 15

ग्रहणे तव संजाते मम वाक्यादसंशयम् । एतद्भिन्नं त्वया यस्मात्तपोऽर्थं शिखरं गिरेः । चन्द्रोद्भेदमिति ख्यातं तीर्थं लोके भविष्यति

Apabila gerhana tuan terjadi, menurut kata-kataku—tanpa ragu—kerana engkau telah membelah puncak gunung ini demi tapa, maka tirtha suci ini akan masyhur di dunia dengan nama ‘Candrodbheda’.

Verse 16

ग्रहणे तव संप्राप्ते योऽत्र स्नानं करिष्यति । न तस्य पुनरेवात्र जन्म लोके भविष्यति

Apabila gerhana tuan tiba, sesiapa yang mandi suci di sini tidak akan lahir kembali di dunia ini.

Verse 17

यो वा सोमदिने स्नानं दर्शनं तत्र चाचरेत् । तव लोके ध्रुवं वासस्तस्य चंद्र भविष्यति

Atau sesiapa yang pada hari Soma (Isnin) mandi suci dan menziarahi dengan penuh sembah di sana—wahai Candra—pasti akan berdiam di alam tuan.

Verse 18

एवमुक्त्वा स भगवांस्ततश्चांतर्दधे हरः । चन्द्रोऽपि प्रययौ हृष्टः स्वस्थानं नृपसत्तम

Setelah berkata demikian, Bhagavān Hara pun lenyap dari sana. Dan Candra juga, dengan hati gembira, berangkat ke kediamannya sendiri, wahai raja yang paling utama.

Verse 51

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे तृतीयेऽर्बुदखण्डे चन्द्रोद्भेदतीर्थमाहात्म्यवर्णनंनामैकपंचाशत्तमोऽध्यायः

Demikianlah berakhir bab kelima puluh satu, bernama “Penceritaan Keagungan Tīrtha Candrodbheda,” dalam Arbuda Khaṇḍa bahagian ketiga, di dalam Prabhāsa Khaṇḍa bahagian ketujuh, daripada Śrī Skanda Mahāpurāṇa dalam Ekāśīti-sāhasrī Saṃhitā.