Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 10

ततो देवैः कृतं साम ग्रहमध्ये प्रतिष्ठितः । प्रतिज्ञाते ग्रहेऽस्माकं ततो मे भयमाविशत्

tato devaiḥ kṛtaṃ sāma grahamadhye pratiṣṭhitaḥ | pratijñāte grahe'smākaṃ tato me bhayamāviśat

Kemudian para dewa mengucapkan kata-kata pendamaian, lalu dia tetap berdiri di tengah-tengah gerhana. Namun apabila gerhana yang menimpa kami itu dipersetujui dan ditetapkan, ketakutan pun menyelubungi diriku.

ततःthen, thereafter
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्-प्रभव (then/thereupon)
देवैःby the gods
देवैः:
Karta/Agent (by the gods)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
कृतम्made, done
कृतम्:
Kriyā (Predicate; 'was made')
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कृत (कृदन्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'done/made'
सामconciliation, appeasement
साम:
Karma (Object of 'made')
TypeNoun
Rootसामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'conciliation/appeasement'
ग्रहमध्येin the midst of the planets
ग्रहमध्ये:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootग्रह + मध्य (प्रातिपदिक)
Formसमास: षष्ठी-तत्पुरुष (ग्रहस्य मध्ये); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
प्रतिष्ठितःwas stationed, established
प्रतिष्ठितः:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootप्र + स्था (धातु) → प्रतिष्ठित (कृदन्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'was established/stationed'
प्रतिज्ञातेwhen promised
प्रतिज्ञाते:
Adhikaraṇa (Locative absolute condition)
TypeVerb
Rootप्र + ति + ज्ञा (धातु) → प्रतिज्ञात (कृदन्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय); नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute): 'when (it was) promised'
ग्रहॆin the planet (as a station)
ग्रहॆ:
Adhikaraṇa (Locative in locative absolute)
TypeNoun
Rootग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
अस्माकम्of us
अस्माकम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन; 'of us'
ततःthen
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; 'then/thereupon'
मेto me / of me
मे:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन रूप (enclitic); अत्र षष्ठी (to me/of me)
भयम्fear
भयम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
आविशत्entered, came upon
आविशत्:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootआ + विश् (धातु)
Formलङ्-लकार; प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्

Candra (Soma), addressing Śiva (deduced from Niśānātha context in following verses)

Scene: Devas offer sāma (conciliatory speech) to Rāhu; he stands poised in the ‘middle’ of eclipse, while the speaker feels fear as the arrangement is fixed.

D
Deva(s)
G
Graha (eclipse/seizure)

FAQs

Even celestial beings experience fear during cosmic disorder; refuge and resolution are sought through divine order and dharmic reconciliation.

The passage belongs to the Candrodbheda-tīrtha māhātmya in Arbuda Khaṇḍa, within the Prabhāsa Khaṇḍa.

No explicit rite is stated in this verse; it sets the narrative context for eclipse-related rites described later (snāna, dāna).