Adhyaya 19
Prabhasa KhandaArbudha KhandaAdhyaya 19

Adhyaya 19

Pulastya menasihati seorang raja tentang sebuah tīrtha yang memusnahkan dosa, yang dikasihi Hari (Viṣṇu) dalam konteks Varāha. Kisah itu mengingatkan peristiwa avatāra Varāha: Baginda mengangkat bumi dan menenangkannya, lalu beralih kepada dialog anugerah. Bumi memohon agar Viṣṇu kekal di tīrtha itu dalam rupa Varāha; Viṣṇu berkenan untuk bersemayam di Gunung Arbuda demi kesejahteraan semua makhluk. Bab ini menetapkan amalan ritual di sekitar sebuah tasik suci di hadapan dewa: mandi dengan bhakti pada bulan Māgha, separuh terang, hari Ekādaśī ditekankan sebagai penyuci, bahkan bagi dosa besar (dinyatakan sebagai pembebasan daripada brahmahatyā). Ritus untuk leluhur turut disepadukan: manusia melaksanakan śrāddha dengan iman, menghasilkan kepuasan leluhur yang berkekalan. Wacana memuncak pada etika memberi, khususnya go-dāna (sedekah lembu), yang sangat dipuji dan membawa kediaman syurga yang panjang. Gabungan snāna, vrata, tarpaṇa, piṇḍa-dāna dan dāna dikaitkan dengan pencapaian Viṣṇu-sālokya bersama para leluhur sendiri.

Shlokas

Verse 1

पुलस्त्य उवाच । ततो गच्छेन्नृपश्रेष्ठ तीर्थं पापप्रणाशनम् । वाराहस्य हरेरिष्टं सदा वाससुखप्रदम्

Pulastya berkata: Kemudian, wahai raja yang terbaik, hendaklah engkau pergi ke tīrtha itu yang memusnahkan dosa—yang dikasihi Hari dalam wujud Varāha, dan yang sentiasa menganugerahkan ketenteraman bagi mereka yang berdiam (di sana).

Verse 2

वाराहेणावतारेण पृथ्वी तत्र समुद्धृता । हरिणोक्ता स्थिरा तिष्ठ न भेतव्यं कदाचन

Dengan avatāra Varāha, Bumi telah diangkat di sana; dan Hari berfirman kepadanya: “Teguhlah berdiri—jangan takut pada bila-bila masa.”

Verse 3

अहं चेतो गमिष्यामि वैकुण्ठे च पुनः शुभे । वरं वरय कल्याणि यद्यदिष्टं सुदुर्लभम्

“Kini Aku akan kembali ke Vaikuṇṭha yang mulia lagi sejahtera. Pohonlah satu anugerah, wahai yang diberkati—apa sahaja yang engkau ingini, walau amat sukar diperoleh.”

Verse 4

पृथिव्युवाच । यदि देयो वरो मह्यं शंखचक्रगदाधर । अनेन वपुषा तिष्ठ ह्यस्मिंस्तीर्थे सदा हरे

Bumi berkata: “Jika suatu anugerah hendak dikurniakan kepadaku, wahai Hari, pemegang sangkha, cakra dan gada—maka tinggallah selama-lamanya di tīrtha ini dalam rupa ini juga.”

Verse 5

हरिरुवाच । अनेन वपुषा देवि पर्वतेऽर्बुदसंज्ञके । अहं स्थास्यामि ते वाक्यात्सदा लोक हिते रतः

Hari bersabda: “Wahai Dewi, dalam rupa ini juga, di gunung yang bernama Arbuda, menurut kata-katamu Aku akan bersemayam selama-lamanya, sentiasa tekun demi kesejahteraan dunia.”

Verse 6

ममाग्रे यो ह्रदः पुण्यः सुनिर्मलजलान्वितः । माघमासे सिते पक्ष एकादश्यां समाहितः

Di hadapanku ada sebuah tasik suci, dipenuhi air yang amat jernih dan murni. Sesiapa yang dengan minda terpusat mandi di sana pada Ekādaśī, pada paruh terang bulan dalam bulan Māgha—

Verse 7

तत्र स्नात्वा नरो भक्त्या मुच्यते ब्रह्महत्यया । तत्र श्राद्धं करिष्यंति मनुष्याः श्रद्धयान्विताः

Dengan mandi di sana dengan bhakti, seseorang dibebaskan bahkan daripada dosa membunuh brahmana. Di sana, manusia yang beriman akan melaksanakan upacara śrāddha dengan penuh श्रद्धा.

Verse 8

पितॄणां जायते तृप्तिर्यावदाभूतसंप्लवम् । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन स्नानं तत्र समाचरेत्

Para leluhur memperoleh kepuasan di sana hingga ke penghujung zaman kosmik. Oleh itu, dengan segala usaha, hendaklah seseorang menunaikan mandi suci di tempat itu dengan sempurna.

Verse 9

पुलस्त्य उवाच । इत्युक्त्वांतर्दधे राजन्गोविंदो गरुडध्वजः । तस्मिन्दिने नृपश्रेष्ठ स्नात्वा व्रतं समाचरेत्

Pulastya berkata: Setelah berkata demikian, Govinda—Yang panjinya Garuḍa—lenyap, wahai Raja. Pada hari itu juga, wahai raja yang utama, setelah mandi suci, hendaklah seseorang melaksanakan vrata (nazar suci) dengan sempurna.

Verse 10

तर्पणं पिंडदानं च यः कुर्याद्भक्तितत्परः । स याति विष्णुसालोक्यं पूर्वजैः सह पार्थिव

Wahai Raja, sesiapa yang tekun berbhakti lalu melakukan tarpaṇa dan mempersembahkan piṇḍa (piṇḍa-dāna), dia mencapai kediaman di alam Viṣṇu bersama para leluhurnya.

Verse 11

तत्र दानं प्रशंसंति गत्वा ब्राह्मणसत्तमे । अस्मिंस्तीर्थे नृपश्रेष्ठ गोदानं च करोति यः

Di sana, wahai brāhmaṇa yang mulia, sedekah (dāna) sangat dipuji. Dan sesiapa, wahai raja yang utama, yang melakukan pemberian lembu (go-dāna) di tīrtha ini—

Verse 12

रोमसंख्यानि वर्षाणि स्वर्गे तिष्ठति मानवः । तस्मात्सर्वात्मना राजन्गोदानं च समाचरेत्

Seseorang akan tinggal di syurga selama bilangan tahun sebanyak rambut pada tubuhnya. Oleh itu, wahai Raja, dengan segenap jiwa raga hendaklah melaksanakan go-dāna dengan sempurna.

Verse 13

एकादश्यां विशेषेण कर्त्तव्यं स्नानमुत्तमम् । दानं कुर्याद्यथाशक्त्या स याति परमां गतिम्

Terutama pada hari Ekādaśī, hendaklah dilakukan mandi suci yang utama. Berilah sedekah menurut kemampuan; dengan itu seseorang mencapai tujuan tertinggi.

Verse 19

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे तृतीयेऽर्बुदखंडे वाराहतीर्थमाहात्म्यवर्णनंनामैकोनविंशोध्यायः

Demikianlah berakhir bab kesembilan belas, bertajuk “Huraian Keagungan Vārāha Tīrtha”, dalam bahagian kecil Arbuda Khaṇḍa yang ketiga, di bawah bahagian besar ketujuh, Prabhāsa Khaṇḍa, daripada Śrī Skanda Mahāpurāṇa, menurut Ekāśīti-sāhasrī Saṃhitā (resensi lapan puluh satu ribu rangkap).