ततस्तुष्टो महादेवो ब्राह्मणं नृपसत्तम । पंगुं प्रति महाराज वाक्यमेतदुवाच ह
tatastuṣṭo mahādevo brāhmaṇaṃ nṛpasattama | paṃguṃ prati mahārāja vākyametaduvāca ha
Kemudian Mahādeva, setelah berkenan, mengucapkan kata-kata ini kepada brahmana Paṅgu—wahai raja yang paling mulia, wahai maharaja.
Pulastya (narrating); Mahādeva is the quoted speaker in the next verse(s)
Type: ghat
Listener: nṛpasattama/mahārāja (king as interlocutor in frame narrative)
Scene: Mahādeva, pleased, turns toward the brāhmaṇa Paṅgu as the king-listener is addressed; a calm, anticipatory moment before the boon is spoken.
Persistent devotion and austerity culminate in divine satisfaction (prasāda), where God personally acknowledges the devotee.
Paṅgu Tīrtha’s sanctity is reinforced by the climax of the story: Śiva becomes pleased within the Arbuda sacred setting.
No new prescription here; it marks the narrative moment when Śiva’s boon-speech is about to be delivered.