यदा त्वं त्यजसि प्राज्ञ मर्त्यलोकं सुदुस्त्यजम् । तदात्र मामके कुण्डे प्रक्षेप्तव्यानि कृत्स्नशः
yadā tvaṃ tyajasi prājña martyalokaṃ sudustyajam | tadātra māmake kuṇḍe prakṣeptavyāni kṛtsnaśaḥ
Wahai orang bijaksana, apabila engkau meninggalkan alam fana ini—yang amat sukar ditinggalkan—maka di kolam suci milikku di sini hendaklah dicampakkan segala sesuatu itu seluruhnya.
Tripurāntaka (Śiva), inferred
Tirtha: Mamaka-kuṇḍa
Type: kund
Scene: At a sacred kuṇḍa, the king prepares to cast all mantra-scrolls and weapons into the water at the moment of leaving the mortal world; the pool glows, lotuses tremble, attendants watch in silence.
At life’s turning points, one should relinquish possessions and powers in a sanctified way, dedicating them back to the sacred.
A specific “māmake kuṇḍa”—the deity’s own pond—understood in this chapter as Devīkuṇḍa.
A prescription to cast/immerse the granted items (e.g., weapons/mantras’ associated objects) into the sacred kuṇḍa at the time of leaving the mortal world.