Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 29

अस्मन्नाशाय मुनिभिर्वालखिल्यैः प्रजापते । प्रोद्यमो विहितः सम्यक्छक्रस्यान्यस्य वै कृते

asmannāśāya munibhirvālakhilyaiḥ prajāpate | prodyamo vihitaḥ samyakchakrasyānyasya vai kṛte

Wahai Prajāpati (Dakṣa), para resi Vālakhilya telah dengan tepat menggerakkan suatu usaha demi kebinasaan kami—sesungguhnya dilakukan bagi pihak Indra yang lain.

अस्मत्-नाशायfor our destruction
अस्मत्-नाशाय:
Sampradana/Prayojana (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + नाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (Dative/4th), एकवचन; प्रयोजनार्थ (for the purpose/result)
मुनिभिःby sages
मुनिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन
वालखिल्यैःby the Vālakhilyas
वालखिल्यैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवालखिल्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन
प्रजापतेO Prajāpati
प्रजापते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रजापति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative), एकवचन
प्र-उद्यमःan undertaking/effort
प्र-उद्यमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्र (उपसर्ग) + उद्यम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विहितःhas been arranged/ordained
विहितः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + धा (धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सम्यक्properly
सम्यक्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
शक्रस्यof Śakra (Indra)
शक्रस्य:
Sambandha (Possession/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
अन्यस्यof another
अन्यस्य:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन; विशेषण
वैindeed
वै:
Emphasis (निश्चय)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चय/खल्वर्थक-अव्यय (emphatic particle)
कृतेfor the sake (of)
कृते:
Nimitta/Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootकृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन; हेतौ/निमित्ते (in the matter of/for the sake of)

Indra (speaking to Dakṣa, inferred from immediate narrative context)

Scene: Indra speaks to Dakṣa with urgency: gestures toward himself and the devas, indicating collective danger; in the background, a faint symbolic shadow of a 'new Indra' (anyaḥ śakraḥ) is suggested—an empty throne or a second crown—signifying impending replacement.

D
Dakṣa (Prajāpati)
V
Vālakhilya sages
I
Indra (Śakra)

FAQs

Tapas and mantra in the hands of sages are depicted as world-ordering powers; leadership without humility can invite lawful correction.

The verse is part of the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative frame; it does not specify a named tīrtha in this line.

An organized ‘undertaking’ (prodyama) by the Vālakhilyas is referenced, implying a sustained rite/tapas aimed at installing another Śakra.