Adhyaya 75
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 75

Adhyaya 75

Sūta mengisahkan sejarah suci terdahulu: Rudra menganugerahkan kepada Brahmā sebuah kṣetra yang tiada bandingan (1–2), yang berkait dengan penegakan liṅga bernama Hāṭakeśvara. Kemudian Śambhu menyerahkan kṣetra itu kepada Ṣaṇmukha—Skanda/Kārttikeya—untuk melindungi para brāhmaṇa daripada kecacatan yang dikaitkan dengan zaman Kali (3). Atas permohonan Brahmā dan menurut titah bapa, Gaṅgeya (gelaran Kārttikeya) pun menetap di sana (4). Terdapat catatan ritual-kalendar: sesiapa yang melakukan darśana kepada Tuhan pada bulan Kārttikā ketika bertepatan dengan gugusan Kṛttikā dikatakan memperoleh manfaat merentas banyak kelahiran—lahir semula sebagai brāhmaṇa yang berilmu dan makmur (5). Bab ini juga menggambarkan istana/kuil Mahāsena (Kārttikeya) yang megah, menjulang dan menguasai pandangan (6). Mendengar khabarnya, para dewa datang dengan rasa ingin tahu, menyaksikan kota yang sangat menyucikan, lalu melaksanakan korban suci di kawasan utara dan timur, sambil memberikan dakṣiṇā yang wajar kepada para pendeta (7–9). Tapak itu dikenali sebagai Devayajana, dan ditegaskan kesetaraan pahala: satu korban yang sempurna di sana menghasilkan buah seumpama seratus korban yang dilakukan di tempat lain (10).

Shlokas

Verse 1

। सूत उवाच । पुरा कल्पे भगवता एतत्क्षेत्रमनुत्तमम् । रुद्रेण ब्रह्मणे दत्तं तुष्टेन द्विजसत्तमाः

Sūta berkata: Pada kalpa yang lampau, wahai yang terbaik antara kaum dwija, kṣetra yang tiada bandingan ini telah dianugerahkan oleh Rudra—dalam keredaan-Nya—kepada Brahmā.

Verse 2

यदा तु स्थापितं लिंगं हाटकेश्वरसंज्ञितम् । देवैः प्रीतेन रुद्रेण प्रदत्तं ब्रह्मणे पुनः

Dan tatkala liṅga yang bernama Hāṭakeśvara ditegakkan, Rudra—yang diperkenan oleh para dewa—sekali lagi menganugerahkannya kepada Brahmā.

Verse 3

एतत्क्षेत्रं तदा दत्तं शंभुना षण्मुखस्य ह । रक्षणार्थं हि विप्राणां कलिकालादिदोषतः

Ketika itu Śambhu menganugerahkan wilayah suci ini kepada Ṣaṇmukha, sesungguhnya demi melindungi para brāhmaṇa daripada cela yang timbul pada Zaman Kali dan seumpamanya.

Verse 4

ब्रह्मणा प्रार्थितेनेदं स्वयमादिममुत्तमम् । पित्रादिष्टस्तु गांगेयस्तत्र वासमथाकरोत्

Apabila Brahmā memohon, kṣetra yang purba lagi utama ini menzahirkan dirinya sendiri; lalu Gāṃgeya—menurut titah ayahandanya—menetap dan berdiam di sana.

Verse 5

कार्तिक्यां कृत्तिकायोगे यः कुर्यात्स्वामिदर्शनम् । सप्तजन्म भवेद्विप्रो धनाढ्यो वेदपारगः

Sesiapa yang menatap Tuhan di sini pada bulan Kārttika, ketika berlakunya yoga Kṛttikā, akan—selama tujuh kelahiran—menjadi brāhmaṇa, berharta, dan mahir dalam Veda.

Verse 6

महासेनस्य देवस्य प्रासादं सुमनोहरम् । उच्चैः स्थितं सर्वलोके पातुकाममिवांबरम्

Istana-kuil dewa Mahāsena yang amat menawan berdiri tinggi menjulang, seolah-olah hendak melindungi seluruh alam, laksana langit itu sendiri.

Verse 7

तच्छ्रुत्वा विबुधाः सर्वे कौतुकादेत्य सत्वरम् । वीक्षांचक्रुस्ततो गत्वा दृष्ट्वा मेध्यतमं पुरम्

Mendengarnya, semua dewa datang segera kerana rasa ingin tahu; lalu masuk dan meninjau, setelah melihat kota suci yang paling menyucikan itu.

Verse 8

प्रासादस्योत्तरे देशे प्राच्ये देशे तथा द्विजाः । यज्ञक्रियासमारंभांश्चकुर्विप्रैर्यथोदितान्

Di utara kuil, dan juga di sebelah timur, para dwija memulakan upacara yajña sebagaimana ditetapkan oleh para brāhmaṇa.

Verse 9

इष्ट्वा च विबुधाः सर्वे दत्त्वा तेभ्यश्च दक्षिणाम् । जग्मुस्त्रिविष्टपं हृष्टा लब्ध्वा तत्स्थानजं फलम्

Setelah menunaikan pemujaan dan mengurniakan dakṣiṇā (pemberian suci) yang sewajarnya kepada mereka, sekalian para dewa—sesudah memperoleh buah pahala yang lahir daripada tirtha suci itu—berangkat dengan gembira ke svarga.

Verse 10

ततस्तु देवयजनंनाम तस्य बभूव ह । यदन्यत्र शतं कृत्वा क्रतूनां फलमाप्नुयात् । तदत्रैकेन लभते क्रतुना दक्षिणावता

Maka tempat itu pun dikenali sebagai “Devayajana”. Apa jua hasil yang diperoleh di tempat lain dengan melakukan seratus korban suci, di sini dicapai dengan satu korban sahaja, asalkan disertai dakṣiṇā menurut dharma.