Adhyaya 60
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 60

Adhyaya 60

Bab 60 disampaikan dalam bentuk soal jawab: para resi bertanya tentang asal-usul dan penubuhan “Mahitthā/Mahittha”. Sūta mengisahkan satu tradisi yang memanggil “śoṣaṇī vidyā”, suatu daya yang mengeringkan/melayukan, dikaitkan dengan Agastya serta kewibawaan mantra Atharvaṇa; lalu Mahitthā tampil sebagai devatā pemberi anugerah yang berhubung dengan sebuah kṣetra bernama “Camatkārapura”. Bab ini kemudian menyusun peta amalan tīrtha: menyenaraikan dewa-dewi yang dipratishtha serta faedahnya—Sūrya sebagai Narāditya (meringankan penyakit dan memberi perlindungan), Janārdana sebagai Govardhanadhara (kemakmuran dan kesejahteraan ternakan), Narasiṃha, Vināyaka (pelenyap halangan), serta Nara–Nārāyaṇa. Ketepatan kalendar ditekankan: melihat atau memuja pada tithi tertentu, khususnya Dvādaśī dan Caturthī, dan pada fasa Kārtika śukla, dianggap sangat berkesan dari segi ritual. Contoh utama ialah perjalanan tīrtha Arjuna ke suatu padang yang dikaitkan dengan Hāṭakeśvara; baginda memasang Sūrya dan dewa-dewi lain dalam kuil yang indah, menderma harta kepada brāhmaṇa setempat, dan menyerahkan amanah ingatan serta pemujaan berterusan kepada mereka. Penutup bab menyatakan pahala mendengar māhātmya ini mengurangkan dosa; persembahan yang ditetapkan—seperti modaka pada Caturthī—memberi hasil yang dihajati dan membebaskan daripada rintangan.

Shlokas

Verse 1

। ऋषय ऊचुः । माहित्थेयं त्वयाख्याता या पुरा सूतनन्दन । केन संस्थापिता तत्र वद सर्वमशेषतः

Para resi berkata: “Wahai putera Sūta, engkau telah menceritakan dahulu tentang Māhitthī ini. Siapakah yang menegakkannya di sana? Katakanlah kepada kami semuanya dengan lengkap, tanpa berbaki.”

Verse 2

सूत उवाच । शोषणीनाम या विद्या पुरागस्त्येन साधिता । आथर्वणेन मन्त्रेण स्वयं च परमेश्वरी

Sūta berkata: “Vidyā yang bernama ‘Śoṣaṇī’, yang dahulu dikuasai oleh Agastya—bersama suatu mantra Atharvanik—dan Sang Dewi Tertinggi sendiri turut berperanan.”

Verse 3

ततः संशोषितस्तेन स समुद्रो महात्मना । मित्रावरुणपुत्रेण सा प्रोक्ता पुरतः स्थिता

Kemudian, oleh putera Mitra dan Varuṇa yang berjiwa agung itu, lautan sendiri pun dikeringkan; dan (Śoṣaṇī-vidyā) itu, setelah diseru, tampil nyata berdiri di hadapannya.

Verse 4

माहित्थं साधितं यस्मात्त्वया मे सकलं शुभम् । माहित्थानाम तस्मात्त्वं देवता संभविष्यसि

“Oleh kerana engkau telah menyempurnakan Māhittha ini, membawa kepadaku seluruh keberkatan yang mulia; maka engkau akan menjadi suatu dewa yang dikenali dengan nama ‘Māhittha’.”

Verse 5

चमत्कारपुरक्षेत्रे पूजां प्राप्स्यस्यनुत्तमाम् । यस्त्वामाथर्वणैर्मन्त्रैस्तत्रस्थां भक्तिसंयुतः

Di kṣetra suci Camatkārapura, engkau akan menerima pemujaan yang tiada bandingan; dan sesiapa yang, dengan bhakti, memuja engkau di sana dengan mantra-mantra Atharvan…

Verse 6

पूजयिष्यति वृद्धिं च सर्वकालमवाप्स्यति । तस्मात्तत्र द्रुतं गच्छ मया सार्द्धं पुरोत्तमे

…akan memuja engkau dan memperoleh kemakmuran pada setiap masa. Maka, segeralah pergi ke sana bersama-ku, wahai kota yang paling utama.

Verse 7

द्विजानां रक्षणार्थाय नित्यं संनिहिता भव । एवं सा तत्र संभूता माहित्था वरदेवता

Demi perlindungan para dvija (yang dua kali lahir), hendaklah engkau sentiasa hadir di sini. Demikianlah, di tempat itu Dewi Mahiṭṭhā, dewi pemberi anugerah, menzahirkan diri dan bersemayam tetap.

Verse 9

ययाऽयं चलितः शैलः स्वशक्त्या निश्चलीकृतः । स्कन्देनेह द्विजश्रेष्ठाः शक्त्या विद्धस्तदग्रतः । नरादित्यस्ततश्चान्यो यो नरेण प्रतिष्ठितः । षष्ठ्यां तं सूर्यवारेण दृष्ट्वा पापात्प्रमुच्यते

Dengan kuasanya, gunung ini—yang dahulu bergoncang—telah diteguhkan menjadi tidak bergerak. Di sini, wahai dvija yang mulia, Skanda telah menikamnya dengan tombaknya di hadapannya. Sesudah itu ada arca Surya bernama Narāditya, yang didirikan oleh seorang manusia; sesiapa yang memandangnya pada tithi keenam ketika jatuh pada hari Ahad, terlepas daripada dosa.

Verse 10

न शत्रूणां पराभूतिं प्रयास्यति यथार्जुनः । रोगी विमुच्यते रोगाद्दरिद्रो धनमाप्नुयात्

Dia tidak akan jatuh ke dalam kekalahan di tangan musuh, sebagaimana Arjuna tidak pernah tewas kalah. Orang sakit dibebaskan daripada penyakit, dan orang miskin boleh memperoleh harta.

Verse 11

तथा गोवर्धनधरं तत्र देवं जनार्दनम् । यः पश्येत्कार्तिके शुक्ले संप्राप्ते प्रथमे दिने । तस्य गावः प्रभूताः स्युर्नीरोगा द्विसत्तमाः

Demikian juga, sesiapa yang memandang di sana Janārdana, Tuhan yang mengangkat Govardhana, pada hari pertama paruh terang bulan Kārttika—maka lembunya menjadi melimpah dan bebas penyakit, wahai yang terbaik antara kaum dwija.

Verse 12

नरसिंहवपुः साक्षात्तथा देवो हरिः स्वयम् । तथा विनायकस्तत्र सर्वकामप्रदायकः । सर्वविघ्नहरश्चैव स्थापितश्चार्जुनेन हि

Di sana juga ada Hari sendiri, nyata dalam wujud Narasiṁha. Dan ada Vināyaka, pemberi segala hajat, penghapus setiap rintangan—sesungguhnya didirikan oleh Arjuna.

Verse 14

यस्तमाथर्वणैर्मंत्रैः पूजयेद्द्वादशीदिने । कार्तिकस्य सिते पक्षे स याति परमां गतिम्

Sesiapa yang menyembah-Nya dengan mantra-mantra Atharvan pada hari Dvādaśī dalam paruh terang bulan Kārttika, dia mencapai tujuan tertinggi.

Verse 15

तथा तत्र द्विजश्रेष्ठा नरनारायणावुभौ । देवौ परमतेजस्वी यस्तौ पश्यति भक्तितः

Di sana juga, wahai yang terbaik antara kaum dwija, ada dua dewa Nara dan Nārāyaṇa yang amat bercahaya. Sesiapa yang memandang kedua-duanya dengan bhakti…

Verse 16

पूजयेच्च द्विजश्रेष्ठा द्वादश्या दिवसे स्वयम् । स याति परमं स्थानं जरामरणवर्जितम्

Dan jika dia sendiri melakukan pemujaan pada hari Dvādaśī, wahai yang terbaik antara kaum dwija, dia mencapai tempat tertinggi—bebas daripada tua dan mati.

Verse 17

तीर्थयात्राकृतारंभः कुन्तीपुत्रो धनंजयः । हाटकेश्वरजे क्षेत्रे समायातो द्विजोत्तमाः

Setelah memulakan ziarah ke tīrtha yang suci, putera Kuntī, Dhanaṁjaya (Arjuna), tiba di wilayah keramat Hāṭakeśvara, wahai yang terbaik antara kaum dwija.

Verse 18

दृष्ट्वा तत्पावनं क्षेत्रं तीर्थपूगप्रपूरितम् । आदित्यं स्थापयामास प्रासादे सुमनोहरे

Melihat wilayah suci yang menyucikan itu, dipenuhi himpunan tīrtha yang banyak, baginda menegakkan Āditya (Dewa Surya) di sebuah prasada yang amat indah dan menawan hati.

Verse 19

नरनारायणौ देवौ तस्याग्रे स्थापितौ ततः । तथा गोवर्धनधरस्तत्र देवः प्रतिष्ठितः

Kemudian, di hadapan tempat suci itu, dua dewa Nara dan Nārāyaṇa ditegakkan; demikian juga Tuhan Govardhanadhara (Kṛṣṇa, pengangkat Govardhana) turut ditahbiskan di sana.

Verse 20

नरसिंहं तथैवान्यं श्रद्धया परया युतः । एवं संस्थाप्य कौंतेयो देवगृहसुपंचकम्

Dan lagi, dengan śraddhā yang tertinggi, baginda menegakkan Narasiṃha serta satu lagi dewa yang lain. Demikianlah putera Kuntī mendirikan lima rumah-dewa yang unggul.

Verse 21

ततो विप्रान्समाहूय सर्वांस्तान्पुरसंभवान् । प्रोवाच प्रणतो भक्त्या धनं दत्त्वा सुपुष्कलम्

Kemudian baginda memanggil semua brāhmaṇa yang berasal dari kota itu; lalu baginda bertutur kepada mereka sambil menunduk dalam bhakti, dan mengurniakan harta yang amat melimpah sebagai dana.

Verse 22

मया संस्थापितः सूर्यः सर्वरोगक्षयावहः । तथार्पितश्च युष्माकं चिंतनीयं सदैव तु

Aku telah menegakkan Dewa Surya, yang melenyapkan segala penyakit. Ibadah dan pemujaan ini juga telah diamanahkan kepada kamu; maka hendaklah sentiasa diingati dan dipelihara.

Verse 23

विप्रा ऊचुः । गच्छ त्वं पांडवश्रेष्ठ सुविश्रब्धः स्वमालयम् । वयं सर्वे करिष्यामस्तवश्रेयोऽभिवर्धनम्

Para brāhmaṇa berkata: “Wahai yang terbaik antara Pāṇḍava, pergilah dengan tenang tanpa gelisah ke rumahmu. Kami semua akan bertindak untuk menambah kebajikan, kesejahteraan dan kemasyhuranmu yang mulia.”

Verse 24

ततोऽर्जुनः प्रहृष्टात्मा तेभ्यो दत्त्वा धनं बहु । तानामंत्र्य नमस्कृत्य जगाम स्वपुरं प्रति

Kemudian Arjuna, dengan hati yang gembira, mengurniakan kepada mereka harta yang banyak. Setelah berpamitan dan menunduk memberi hormat, beliau pun berangkat menuju kotanya sendiri.

Verse 25

सूत उवाच । एतद्वः सर्वमाख्यातं नरादित्यस्य संभवम् । माहात्म्यं ब्राह्मणश्रेष्ठाः शृण्वतां पापनाशनम्

Sūta berkata: “Demikianlah telah aku kisahkan kepada kamu semuanya asal-usul Narāditya. Wahai brāhmaṇa yang mulia, kemuliaan ini—apabila didengari—menghapuskan dosa.”

Verse 413

यस्तं पूजयते भक्त्या चतुर्थ्यां मोदकाशनैः । स सर्वविघ्ननिर्मुक्तो लभते वांछितं फलम् । तत्र स्थितो द्विजेंद्राणां हिताय द्विजसत्तमाः

Sesiapa yang memuja-Nya dengan bhakti pada hari bulan keempat (Caturthī), dengan mempersembahkan modaka sebagai santapan, akan bebas daripada segala rintangan dan memperoleh hasil yang dihajati. Di sana Dia bersemayam demi kebajikan para dwija yang terbaik, wahai brāhmaṇa yang utama.