Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 71

एवमुक्त्वाथ सा धेनुर्व्याघ्रस्याथ वनांतिके । तल्लिंगं दर्शयामास पुरः स्थित्वा द्विजोत्तमाः

evamuktvātha sā dhenurvyāghrasyātha vanāṃtike | talliṃgaṃ darśayāmāsa puraḥ sthitvā dvijottamāḥ

Setelah berkata demikian, lembu betina itu di pinggir hutan memperlihatkan kepada harimau Liṅga yang suci, sambil berdiri di hadapannya—wahai yang terbaik antara kaum dwija.

evamthus
evam:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus)
uktvāhaving spoken
uktvā:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund): having said
athathen
atha:
Sambandha (Sequence marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/now)
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन (Feminine, Nominative, Singular)
dhenuḥthe cow
dhenuḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdhenu (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन (Feminine, Nominative, Singular)
vyāghrasyaof the tiger
vyāghrasya:
Sambandha (Of the tiger/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvyāghra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन (Masculine, Genitive, Singular)
athathen
atha:
Sambandha (Sequence marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then)
vana-antikenear the forest
vana-antike:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक) + antika (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन (Neuter, Locative, Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (वनस्य अन्तिके)
tat-liṅgamthat liṅga
tat-liṅgam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + liṅga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन (Neuter, Accusative, Singular); तत्पुरुषः (तत् लिङ्गम्)
darśayāmāsashowed
darśayāmāsa:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु) [णिच् causative]
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; णिजन्त (causative: caused to see/showed)
puraḥin front
puraḥ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpuraḥ (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: in front)
sthitvāhaving stood
sthitvā:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√sthā (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund): having stood
dvija-uttamāḥthe best of the twice-born (brāhmaṇas)
dvija-uttamāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural); कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रायः (श्रेष्ठा द्विजाः)

Narrator (textual narrative voice within the Purāṇic frame; specific named speaker not present in this verse)

Tirtha: Bāṇa-pratiṣṭhita Mahāliṅga (forest shrine)

Type: kshetra

Listener: Dvijottamāḥ (address to the recitation audience)

Scene: At the forest’s edge, Nandinī leads the tiger and reveals the liṅga, standing before it as if presenting a sacred treasure to a disciple; the narrator addresses the audience as ‘O best of twice-born’.

D
Dhenu (cow)
V
Vyāghra (tiger)
Ś
Śiva-liṅga

FAQs

Guidance from a righteous being can lead even the fallen toward a liberating encounter with the sacred.

The forest Liṅga (established by Bāṇa) is the sanctified focal point, revealed at the forest’s edge.

No new prescription; it narrates the showing (darśana) of the Liṅga that enables the promised practice.