Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 48

योऽन्यो हि तद्दिने लिंगं पूजयिष्यति मानवः । मम लोकं समासाद्य स भविष्यति मुक्तिभाक्

yo'nyo hi taddine liṃgaṃ pūjayiṣyati mānavaḥ | mama lokaṃ samāsādya sa bhaviṣyati muktibhāk

“Dan sesiapa pun yang lain yang memuja liṅga itu pada hari tersebut, setelah sampai ke alamku, dia akan menjadi penerima mokṣa, yakni pembebasan.”

यःwho
यः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); सम्बन्ध-प्रयोग (relative pronoun)
अन्यःanother/other
अन्यः:
Karta (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); विशेषण of मानवः
हिindeed
हि:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (Emphatic particle)
तत्-दिनेon that day
तत्-दिने:
Adhikarana (Time)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम) + दिन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (Determinative: 'that day'), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन (Singular)
लिङ्गम्liṅga
लिङ्गम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
पूजयिष्यतिwill worship
पूजयिष्यति:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
मानवःa man/person
मानवः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular)
लोकम्world/realm
लोकम्:
Karma (Goal as object of motion)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
समासाद्यhaving reached
समासाद्य:
Kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव (Indeclinable verbal), 'having reached/approached'
सःhe
सः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
भविष्यतिwill become
भविष्यति:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
मुक्तिभाक्a partaker of liberation/liberated
मुक्तिभाक्:
Karta (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक) + भाज् (धातु) → भाक् (कृदन्त)
Formउपपद-तत्पुरुष (Determinative: 'sharing/partaking of liberation'), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); विशेषण of सः

Bhāskara (Sūrya) (contextual continuation from the prior verse)

Type: kshetra

Scene: A devotee worships the liṅga on the sacred day; above, a radiant path leads to Sūrya-loka—golden city or orb—symbolizing ascent and final liberation; the scene balances ritual detail with cosmic promise.

S
Sūrya-loka
Ś
Śiva-liṅga
M
Mukti

FAQs

Sincere worship at the appointed sacred time yields exalted spiritual fruit, culminating in liberation.

The tīrtha associated with the established liṅga in Nāgarakhaṇḍa; the verse emphasizes the time-bound observance more than the place-name.

Worship of the liṅga specifically “on that day” (the designated observance day in the narrative) with the promise of attaining Sūrya-loka and mokṣa.