
Bab ini bermula apabila para resi bertanya bagaimana Siddheśvara (Śiva) berkenan di tempat itu. Sūta mengisahkan cerita terdahulu tentang seorang siddha bernama Haṃsa yang resah kerana tidak beranak dan usia semakin lanjut. Dia mendatangi Bṛhaspati, putera Aṅgiras, memohon jalan yang berkesan—ziarah suci, nazar/vrata, atau upacara pendamaian—untuk memperoleh zuriat. Setelah menimbang, Bṛhaspati mengarahkannya ke kṣetra bernama Camatkārapura dan menyuruhnya melakukan tapas di sana, sebagai jalan bertuah untuk memperoleh seorang putera yang layak menyambung keturunan. Haṃsa tiba, memuja liṅga menurut tatacara, lalu berbakti siang dan malam dengan persembahan, muzik, dan pertapaan; termasuk amalan cāndrāyaṇa, kṛcchra, prājāpatya/parāka serta puasa berbulan-bulan. Sesudah seribu tahun, Mahādeva menampakkan diri bersama Umā, mengurniakan darśana dan mempersilakan Haṃsa memohon anugerah. Haṃsa memohon putera-putera demi pemulihan garis keturunan. Śiva menegakkan kehadiran liṅga itu untuk kekal dan mengumumkan janji umum: sesiapa yang memuja-Nya di situ dengan bhakti akan memperoleh buah yang dihajati; dan sesiapa yang ber-japa dari sisi selatan liṅga akan dianugerahi ṣaḍakṣara-mantra serta manfaat seperti umur panjang dan putera. Śiva kemudian lenyap; Haṃsa pulang dan memperoleh anak-anak. Bab ini menutup dengan tuntunan agar para pencari tujuan yang sukar dicapai menghormati dengan cermat—menyentuh, memuja, bersujud, dan melafazkan ṣaḍakṣara dengan penuh daya rohani.
Verse 1
। ऋषय ऊचुः । तोषितः केन सिद्धेन तत्र सिद्धेश्वरो विभुः । एतत्सर्वं समाचक्ष्व विस्तरात्सूतनन्दन
Para resi berkata: Dengan siddha yang manakah Tuhan Siddheśvara Yang Maha Perkasa berkenan di sana? Ceritakanlah semuanya dengan terperinci, wahai putera Sūta.
Verse 2
सूत उवाच । आसीत्सिद्धाधिपोनाम पुरा हंस इति स्मृतः । अनपत्यतया तस्य कालश्चक्राम भूरिशः
Sūta berkata: Dahulu kala ada seorang penghulu dalam kalangan siddha, dikenang dengan nama Haṃsa. Kerana tiada zuriat, maka berlalu banyak waktu baginya.
Verse 3
ततश्चिन्ता प्रपन्नः स गत्वा देवपुरोहितम् । पप्रच्छागिरसः पुत्रं विप्रश्रेष्ठं बृहस्पतिम्
Kemudian, diliputi kegelisahan, dia pergi kepada pendeta para dewa dan bertanya kepada Bṛhaspati—putera Aṅgiras, brahmana yang paling utama—memohon petunjuk.
Verse 4
भगवंश्चानपत्यस्य वार्द्धकं मे समागतम् । तस्मादपत्यलाभाय ममोपायं प्रकीर्तय
Dia berkata: “Wahai yang mulia, usia tua telah datang kepadaku sedangkan aku masih tanpa anak. Maka nyatakanlah kepadaku upaya untuk memperoleh zuriat.”
Verse 5
तीर्थयात्रां व्रतं वापि शांतिकं वा द्विजोत्तम । येन स्यात्संततिः शीघ्रं त्वत्प्रसादाद्बृहस्पते
“Wahai yang terbaik antara yang dua kali lahir, sama ada ziarah ke tīrtha suci, melakukan vrata, atau upacara śāntika—nyatakanlah kepadaku, dengan rahmatmu, wahai Bṛhaspati, yang dapat menghadirkan zuriat dengan segera.”
Verse 6
बृहस्पतिश्चिरं ध्यात्वा सिद्धं प्राह ततः परम् । चमत्कारपुरं क्षेत्रं गत्वा तत्र तपः कुरु
Bṛhaspati, setelah bermeditasi lama, lalu bersabda kepada Siddha: “Pergilah ke kṣetra suci Camatkārapura dan lakukan tapa (austeriti rohani) di sana.”
Verse 7
ततः प्राप्स्यसि सत्पुत्रं वंशोद्धारक्षमं शुभम् । नान्यं पश्यामि सिद्धेश सुतोपायं शुभावहम्
“Kemudian engkau akan memperoleh seorang putera yang berbudi—berkat dan mampu menegakkan serta mengangkat keturunanmu. Wahai tuan di antara para Siddha, aku tidak melihat jalan lain untuk memperoleh putera yang membawa kebaikan sebesar ini.”
Verse 8
ततस्तत्क्षेत्रमासाद्य स सिद्धः श्रद्धयान्वितः । लिंगं संपूजयामास यथोक्तविधिना स्वयम्
Maka setelah tiba di wilayah suci itu, Siddha yang dipenuhi śraddhā (iman) sendiri memuja Śiva-liṅga menurut tata cara yang telah ditetapkan.
Verse 9
ततश्चाराधयामास दिवानक्तमतंद्रितः । बलि पूजोपहारेण गीतवाद्योच्छ्रयादिभिः
Kemudian tanpa lalai, siang dan malam, dia beribadah untuk menyenangkan (Śiva) dengan bali (persembahan), pūjā dan upahāra, anugerah persembahan, serta nyanyian, muzik alat, dan amalan bhakti yang lain.
Verse 10
चांद्रायणैस्तथा कृच्छ्रैः पाराकैर्द्विजसत्तमाः । तथा मासोपवासैश्च तोषयामास शंकरम्
Dengan laku Cāndrāyaṇa, juga tapa Kṛcchra dan Pārāka yang berat, serta puasa sebulan penuh, yang terbaik di antara kaum dvija itu telah menyenangkan Śaṅkara (Śiva).
Verse 11
ततो वर्षसहस्राभ्यां तस्य तुष्टो महेश्वरः । प्रोवाच दर्शनं गत्वा वृषारूढः सहोमया
Kemudian, setelah seribu tahun, Maheśvara berkenan kepadanya; bersemayam di atas lembu jantan suci dan ditemani Umā, Baginda menganugerahkan darśana-Nya lalu bertitah.
Verse 12
हंसाद्य तव तुष्टोऽहं तस्मात्प्रार्थय वांछितम् । अहं ते संप्रदास्यामि दुष्प्राप्यमपि निश्चितम्
“Wahai Haṃsa, pada hari ini Aku berkenan kepadamu; maka pohonlah apa yang engkau ingini. Pasti Aku akan mengurniakannya kepadamu—walau sukar diperoleh—tanpa ragu.”
Verse 13
हंस उवाच । अपत्यार्थं समारंभो मयाऽद्य विहितः पुरा । तस्मात्त्वं देहि मे पुत्रान्वंशोद्धारक्ष मान्विभो
Haṃsa berkata: “Dahulu aku memulakan laku tapa ini demi memperoleh zuriat. Maka, wahai Tuhan Yang Meliputi segalanya, kurniakanlah kepadaku putera-putera—penyelamat yang akan menegakkan dan memulihkan keturunanku.”
Verse 14
त्वया चैव सदा लिंगे स्थेयमत्र सुरोत्तम । मम वाक्यादसंदिग्धं सर्वलोकहितार्थतः
“Dan Engkau, wahai yang terbaik antara para dewa, hendaklah bersemayam di sini selama-lamanya dalam liṅga ini. Dengan kata-kataku, hal ini tiada syak—demi kesejahteraan semua alam.”
Verse 16
यो मामत्र स्थितं मर्त्यः पूजयिष्यति भक्तितः । तस्याहं संप्रदास्यामि चित्तस्थं सकलं फलम्
“Mana-mana insan yang menyembah-Ku di sini, di tempat Aku bersemayam ini, dengan bhakti; kepadanya Aku akan mengurniakan sepenuhnya segala hasil yang tersimpan dalam hatinya.”
Verse 17
यो मे लिंगस्य याम्याशां स्थित्वा मंत्रं जपिष्यति । षडक्षरं प्रदास्यामि तस्यायुष्यं सुतान्वितम्
Sesiapa yang berdiri di sebelah selatan liṅga-Ku dan ber-japa mengulang mantra, Aku akan menganugerahkan kepadanya mantra enam suku kata serta umur panjang bersama zuriat.
Verse 18
एवमुक्त्वा महादेवस्ततश्चादर्शनं गतः । हंसोऽपि च गृहं गत्वा पुत्रानाप महोदयान्
Setelah berkata demikian, Mahādeva pun lenyap dari pandangan. Haṃsa juga pulang ke rumah dan memperoleh putera-putera yang beruntung besar serta makmur sejahtera.
Verse 19
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन तल्लिंगं यत्नतो द्विजाः । स्पर्शनीयं च पूज्यं च नमस्कार्यं प्रयत्नतः
Oleh itu, wahai para dvija, dengan segala usaha dan penuh ketelitian, liṅga itu hendaklah disentuh, dipuja, dan diberi sembah sujud dengan hormat yang bersungguh-sungguh.
Verse 20
षडक्षरेण मन्त्रेण कीर्तनीयं च शक्तितः । वांछद्भिर्वांछितान्कामान्दुर्लभांस्त्रिदशैरपि
Dan menurut kemampuan, mantra enam suku kata itu hendaklah dilafazkan dan dimasyhurkan; bagi mereka yang berhasrat, ia mengurniakan hajat yang diingini—anugerah yang sukar diperoleh bahkan oleh para dewa.