Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 12

ततः स चिन्तयामास दुःखेन महता वृतः । किं करोमि क्व गच्छामि कथं शांतिर्भविष्यति

tataḥ sa cintayāmāsa duḥkhena mahatā vṛtaḥ | kiṃ karomi kva gacchāmi kathaṃ śāṃtirbhaviṣyati

Kemudian dia tenggelam dalam renungan yang cemas, diselubungi kesedihan yang mendalam: "Apa yang harus aku lakukan? Ke mana harus aku pergi? Bagaimana ketenangan akan datang kepadaku?"

tataḥthen
tataḥ:
Kāla-adhikaraṇa
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
cintayāmāsathought, reflected
cintayāmāsa:
Kriyā (Main action)
TypeVerb
Rootcint (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
duḥkhenawith sorrow
duḥkhena:
Karaṇa (Instrument/means; 'with sorrow')
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
mahatāgreat
mahatā:
Karaṇa-viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying duḥkhena)
vṛtaḥenveloped, overcome
vṛtaḥ:
Viśeṣaṇa (of saḥ)
TypeAdjective
Rootvṛ (धातु) + kta (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kimwhat?
kim:
Karma (object of karomi)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक
karomido I do
karomi:
Kriyā
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
kvawhere?
kva:
Adhikaraṇa (goal/place query)
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय (interrogative adverb of place)
gacchāmido I go
gacchāmi:
Kriyā
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
kathamhow?
katham:
Kriyā-viśeṣaṇa
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय (interrogative adverb of manner)
śāntiḥpeace
śāntiḥ:
Karta (subject of bhaviṣyati)
TypeNoun
Rootśānti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
bhaviṣyatiwill be
bhaviṣyati:
Kriyā
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Narrator (contextual; Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narration)

Type: kshetra

Scene: The man sits or stands alone at the edge of a road, head bowed, hands to forehead, eyes anxious; the world around feels indifferent, with distant figures and lingering dogs.

FAQs

Sorrow becomes a turning-point that impels one to seek śānti through dharmic means—right counsel, repentance, and (in Māhātmya contexts) refuge in sacred places and practices.

This verse is preparatory; it signals a seeker’s crisis that typically leads into the chapter’s tīrtha-focused guidance, but no single site is named in this line itself.

None explicitly here; the verse frames the internal quest that later Māhātmya passages often resolve via snāna, dāna, japa, and tīrtha-sevā.