Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 11

याहियाहीति विप्रैस्तैर्भर्त्स्यमानो मुहुर्मुहुः । सर्वतः सारमेयैश्च क्लिश्यमानो निरर्गलैः । काककोकिलसंकाशो जीर्णवस्त्रावगुंठितः

yāhiyāhīti vipraistairbhartsyamāno muhurmuhuḥ | sarvataḥ sārameyaiśca kliśyamāno nirargalaiḥ | kākakokilasaṃkāśo jīrṇavastrāvaguṃṭhitaḥ

Dihina berulang kali oleh para brāhmaṇa itu dengan teriakan "Pergi! Pergi!", dan diseksa dari segenap penjuru oleh anjing-anjing liar, dia kelihatan seperti gagak atau tekukur, berbalut pakaian lusuh.

yāhigo!
yāhi:
Sambodhana/Prayojya (Addressed person)
TypeVerb
Rootyā (धाातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
yāhigo! (again)
yāhi:
Sambodhana/Prayojya (Addressed person)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (repetition for emphasis)
itithus
iti:
Vacana-dyotaka (quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formइति-शब्दः (quotative particle)
vipraiḥby the brahmins
vipraiḥ:
Karta (Agent; of scolding)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
taiḥby them
taiḥ:
Karta (Agent; co-referential)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन (pronoun agreeing with vipraiḥ)
bhartsyamānaḥbeing abused/scolded
bhartsyamānaḥ:
Karma (Patient; being scolded)
TypeAdjective
Rootbharts (धातु) + śānac (कृदन्त-प्रत्यय)
Formवर्तमानकाले कर्मणि/आत्मनेपद-प्रयोगः, शानच्-प्रत्ययान्त (present passive/medial participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
muhuḥagain and again
muhuḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
muhuḥrepeatedly
muhuḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb), पुनरुक्ति
sarvataḥfrom all sides
sarvataḥ:
Adhikaraṇa (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootsarvatas (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
sārameyaiḥby dogs
sārameyaiḥ:
Karta (Agent; of tormenting)
TypeNoun
Rootsārameya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
caand
ca:
Samuccaya (connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक (conjunction)
kliśyamānaḥbeing tormented
kliśyamānaḥ:
Karma (Patient; being afflicted)
TypeAdjective
Rootkliś (धातु) + śānac (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कर्मणि/आत्मनेपद-प्रयोगः, शानच्-प्रत्ययान्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
nirargalaiḥunrestrained, unchecked
nirargalaiḥ:
Karta (Agent-qualifier)
TypeAdjective
Rootnirargala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषणम् (qualifying sārameyaiḥ)
kāka-kokila-saṃkāśaḥresembling a crow/cuckoo
kāka-kokila-saṃkāśaḥ:
Viśeṣaṇa (predicate adjective of the subject)
TypeAdjective
Rootkāka (प्रातिपदिक) + kokila (प्रातिपदिक) + saṃkāśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपमान-तत्पुरुषः (kāka-kokilayoḥ saṃkāśaḥ = like a crow/cuckoo)
jīrṇa-vastra-avaguṃṭhitaḥcovered/veiled with tattered clothes
jīrṇa-vastra-avaguṃṭhitaḥ:
Viśeṣaṇa (predicate adjective)
TypeAdjective
Rootjīrṇa (कृदन्त/प्रातिपदिक) + vastra (प्रातिपदिक) + avaguṃṭhita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (jīrṇaiḥ vastraiḥ avaguṃṭhitaḥ = covered with worn clothes)

Narrator (Purāṇic narrator)

Type: kshetra

Scene: A disgraced man, wrapped in torn cloth, darkened and gaunt, is driven away by stern brāhmaṇas while packs of dogs surround and harry him; the street/edge of settlement feels hostile and dusty.

V
vipra (brāhmaṇas)
S
sārameya (dogs)
K
King (implied)

FAQs

Adharma culminates in loss of honor and peace; dharma safeguards dignity through right conduct and reverence.

No specific tīrtha is named in this shloka; it contributes to the larger tīrtha-centered moral narrative.

None in this verse.