
Dalam bingkai dialog yang dikaitkan dengan Vāṇī, bab ini menghuraikan asal-usul teologi serta kesucian pokok bilva (bilvataru). Ketika Pārvatī berkelana di Mandara dan berasa letih, setitis peluh Baginda jatuh ke bumi lalu menjelma menjadi sebatang pohon ilahi yang besar. Melihatnya, Baginda bertanya kepada Jayā dan Vijayā; mereka menyatakan bahawa pohon itu lahir daripada tubuh Baginda dan wajar dinamakan sebagai objek pemujaan yang memusnahkan dosa. Pārvatī menamainya “bilva” dan mengisytiharkan bahawa pada masa hadapan para raja akan mengumpulkan daun bilva dengan penuh śraddhā (iman) untuk pemujaan Baginda. Bab ini menyenaraikan phala ritual: hajat tercapai; sekadar memandang dan beriman kepada daun bilva pun menyokong ibadah. Merasa hujung daun dan meletakkan hujung daun di atas kepala dikatakan melarutkan banyak kesalahan serta menangkis penderitaan hukuman. Akhirnya, dipaparkan anatomi sakral pohon itu: Girijā pada akar, Dakṣāyaṇī pada batang, Maheśvarī pada dahan, Pārvatī pada daun, Kātyāyanī pada buah, Gaurī pada kulit, Aparṇā pada serat dalam, Durgā pada bunga, Umā pada anggota dahan, dan śakti pelindung pada duri—menjadikan bilva sebuah kuil hidup Sang Dewi dalam kerangka tīrtha.
Verse 1
वाण्युवाच । बिल्वपत्रस्य माहात्म्यं कथितुं नैव शक्यते । तवोद्देशेन वक्ष्यामि महेन्द्र शृणु तत्त्वतः
Vāṇī bersabda: “Keagungan daun Bilva tidak mungkin dihuraikan sepenuhnya. Namun demi engkau, wahai Mahendra, akan aku jelaskan; dengarlah hakikatnya dengan sebenar-benarnya.”
Verse 2
विहारश्रममापन्ना देवी गिरिसुता शुभा । ललाटफलके तस्याः स्वेदबिन्दुरजायत
Dewi yang suci lagi membawa keberkatan, Puteri Gunung (Pārvatī), menjadi letih kerana bersiar-siar dengan riang. Pada permukaan dahinya, terbit setitis peluh.
Verse 3
स भवान्या विनिक्षिप्तो भूतले निपपात च । महातरुरयं जातो मन्दरे पर्वतोत्तमे
Titisan itu, yang dilepaskan oleh Bhavānī, jatuh ke bumi. Daripadanya lahirlah pohon agung ini di Gunung Mandara, yang termulia antara segala gunung.
Verse 4
ततः शैलसुता तत्र रममाणा ययौ पुनः । दृष्ट्वा वनगतं वृक्षं विस्मयोत्फुल्ललोचना
Kemudian Puteri Gunung (Pārvatī), sedang bersuka ria di sana, datang kembali. Melihat pohon itu berdiri di dalam rimba, matanya terbuka luas kerana takjub.
Verse 5
जयां च विजयां चैव पप्रच्छ च सखीद्वयम् । कोऽयं महातरुर्दिव्यो विभाति वनमध्यगः । दृश्यते रुचिराकारो महाहर्षकरो ह्ययम्
Baginda bertanya kepada dua sahabatnya, Jayā dan Vijayā: “Apakah pohon agung yang bersifat ilahi ini, yang bersinar di tengah rimba? Rupanya begitu indah, dan sungguh membawa kegembiraan besar.”
Verse 6
जयोवाच । देवि त्वद्देहसंभूतो वृक्षोऽयं स्वेदबिन्दुजः । नामाऽस्य कुरु वै क्षिप्रं पूजितः पापनाशनः
Jayā berkata: “Wahai Dewi, pohon ini terbit daripada tubuhmu sendiri—lahir daripada setitis peluhmu. Kurniakanlah namanya segera; apabila dipuja, ia memusnahkan dosa.”
Verse 7
पार्वत्युवाच । यस्मात्क्षोणीतलं भित्त्वा विशिष्टोऽयं महातरुः
Pārvatī bersabda: “Kerana pohon agung ini telah memecah permukaan bumi lalu muncul, maka ia sungguh luar biasa.”
Verse 8
उदतिष्ठत्समीपे मे तस्माद्बिल्वो भवत्वयम् । इमं वृक्षं समासाद्य भक्तितः पत्रसंचयम्
Oleh kerana ia tumbuh bangkit dekat denganku, maka biarlah ia dinamakan «Bilva». Sesiapa mendekati pohon ini dengan bhakti hendaklah mengumpulkan himpunan daunnya…
Verse 9
आहरिष्यत्यसौ राजा भविष्यत्येव भूतले । यः करिष्यति मे पूजां पत्रैः श्रद्धासमन्वितः
Sesungguhnya seorang raja akan bangkit di bumi; dialah yang akan membawa (daun-daun ini) dan memuja aku dengannya, dengan penuh śraddhā (iman).
Verse 10
यंयं काममभिध्यायेत्तस्य सिद्धिः प्रजायते । यो दृष्ट्वा बिल्वपत्राणि श्रद्धामपि करिष्यति
Apa jua hajat yang direnungkan, kejayaannya pun lahir. Dan sesiapa yang melihat daun Bilva lalu walau sekadar menumbuhkan iman…
Verse 11
पूजनार्थाय विधये धनदाऽहं न संशयः । पत्राग्रप्राशने यस्तु करिष्यति मनो यदि । तस्य पापसहस्राणि यास्यंति विलयं स्वयम
Demi pemujaan dan pelaksanaan tata cara yang benar, aku pasti menjadi pemberi kekayaan—tiada syak. Dan jika seseorang menaruh niat untuk mengecap hujung daun (sebagai vrata), maka beribu-ribu dosanya akan lenyap dengan sendirinya.
Verse 12
शिरः पत्राग्रसंयुक्तं करोति यदि मानवः । न याम्या यातना ह्यस्य दुःखदात्री भविष्यति
Jika seseorang meletakkan hujung daun di atas kepala (sebagai tanda suci), maka siksaan yang datang dari Yama tidak akan menjadi pemberi derita kepadanya.
Verse 13
इत्युक्त्वा पार्वती हृष्टा जगाम भवनं स्वकम् । सखीभिः सहिता देवी गणैरपि समन्विता
Setelah berkata demikian, Pārvatī yang bersukacita pun berangkat ke kediamannya sendiri; Sang Dewi ditemani para sahabatnya serta diiringi juga oleh para gaṇa.
Verse 14
वाण्युवाच । अयं बिल्वतरुः श्रेष्ठः पवित्रः पापनाशनः । तस्य मूले स्थिता देवी गिरिजा नात्र संशयः
Vāṇī berkata: “Pokok bilva ini paling utama—suci dan pemusnah dosa. Pada pangkal akarnya bersemayam Dewi Girijā; tiada keraguan tentang hal itu.”
Verse 15
स्कन्धे दाक्षायणी देवी शाखासु च महेश्वरी । पत्रेषु पार्वती देवी फले कात्या यनी स्मृता
Pada batangnya, Baginda dikenali sebagai Dākṣāyaṇī Devī; pada dahan-dahannya, sebagai Maheśvarī. Pada daun-daunnya, Baginda dipuja sebagai Pārvatī Devī; dan pada buahnya, Baginda diingati sebagai Kātyāyanī.
Verse 16
त्वचि गौरी समाख्याता अपर्णा मध्यवल्कले । पुष्पे दुर्गा समाख्याता उमा शाखांगकेषु च
Pada kulitnya, Baginda disebut Gaurī; pada lapisan dalam kulit, Aparṇā. Pada bunganya, Baginda dikenali sebagai Durgā; dan pada ranting-rantingnya, Baginda adalah Umā.
Verse 17
कण्टकेषु च सर्वेषु कोटयो नवसंख्यया । शक्तयः प्राणिरक्षार्थं संस्थिता गिरिजाऽज्ञया
Pada semua durinya bersemayam kuasa-kuasa (śakti)—berjumlah krore, dihitung sembilan kali ganda—yang ditempatkan demi melindungi makhluk, menurut titah Girijā.
Verse 18
तां भजंति सुपत्रैश्च पूजयंति सनातनीम् । यंयं कामयते कामं तस्य सिद्धिर्भवेद्ध्रुवम्
Mereka memuja Baginda dengan daun-daun bertuah dan menyembah Dewi Yang Kekal. Apa jua hajat yang diingini seseorang, keberhasilannya bagi orang itu pasti terjadi.
Verse 19
महेश्वरी सा गिरिजा महेश्वरी विशुद्धरूपा जनमोक्षदात्री । हरं च दृष्ट्वाथ पलाशमाश्रितं स्वलीलया बिल्ववपुश्चकार सा
Dialah Girijā, Maheśvarī Yang Agung, berwujud sepenuhnya suci, penganugeraha mokṣa kepada manusia. Melihat Hara bersandar di bawah pohon Palāśa, dengan līlā ilahinya sendiri ia menjelma menjadi pohon Bilva.
Verse 250
इति श्रीस्कांदेमहापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां सहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये शेषशाय्युपाख्याने ब्रह्मनारदसंवादे चातु र्मास्यमाहात्म्ये पैजवनोपाख्याने बिल्वोत्पत्तिवर्णनंनाम पञ्चाशदुत्तरद्विशततमोऽध्यायः
Demikianlah berakhir bab ke-250, bernama “Huraian tentang Asal-usul Bilva”, dalam bahagian keenam Śrī Skanda Mahāpurāṇa—dalam Nāgarakhaṇḍa, dalam Māhātmya Hāṭakeśvara-kṣetra, dalam episod Śeṣaśāyī, dalam dialog Brahmā dan Nārada, dalam Māhātmya amalan Cāturmāsya, dalam kisah Paijavana.