निवेद्य च महेशानं प्रेषिता मुनयो ययुः । ततो लग्नदिने देवा महेन्द्रादय ईश्वरम्
nivedya ca maheśānaṃ preṣitā munayo yayuḥ | tato lagnadine devā mahendrādaya īśvaram
Setelah menyampaikan warta kepada Maheśāna, para muni yang diutus pun berangkat pergi. Kemudian, pada hari perkahwinan yang mujarab, para dewa—Indra dan yang lain-lain—datang untuk memuliakan Tuhan Yang Mahaesa.
Deductive (narrator in Nāgara Khaṇḍa Tīrthamāhātmya)
Type: kshetra
Scene: On the wedding day, the sky fills with devas—Indra foremost—bearing garlands, vessels, and offerings; the kṣetra shines with banners, lamps, and flower-rain; Śiva is honored as Īśvara.
Sacred acts are strengthened by right timing and collective reverence—cosmic harmony gathers around dharmic rites.
Not specified in this verse; the chapter’s broader frame is tīrtha-mahātmya.
Observance of an auspicious lagna (proper time) for the wedding rite is indicated.