दौःस्थात्तदपि नो कुर्युः प्रायशस्तु पितामह । तेनास्माकं परा पीडा क्षुत्पिपासासमुद्भवा
dauḥsthāttadapi no kuryuḥ prāyaśastu pitāmaha | tenāsmākaṃ parā pīḍā kṣutpipāsāsamudbhavā
Namun kerana kemiskinan, mereka sering tidak melakukan walaupun yang demikian itu, wahai Datuk Agung. Maka timbullah bagi kami penderitaan yang amat, lahir daripada lapar dan dahaga.
Pitṛs, addressing Brahmā (pitāmaha)
Listener: Brahmā (Pitāmaha)
Scene: Pitṛs describe human poverty: a contrasting tableau of humble households unable to arrange śrāddha, while pitṛs appear faint with thirst, appealing to Brahmā.
Neglect of ancestral duty—often from hardship—has karmic and subtle consequences; compassionately, dharma seeks accessible means so Pitṛs are not deprived.
No named tīrtha appears in this verse; the focus is on the Pitṛ-condition when rites are omitted.
The verse highlights non-performance of śrāddha due to poverty, setting up the need for an alternative method.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.