Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 93

तस्मात्कुरु प्रसादं नो यथा पूर्वं सुरेश्वर । तथापि दुःस्थताभाजस्तर्पयिष्यंति नोऽधुना

tasmātkuru prasādaṃ no yathā pūrvaṃ sureśvara | tathāpi duḥsthatābhājastarpayiṣyaṃti no'dhunā

Oleh itu, limpahkanlah rahmat kepada kami seperti dahulu, wahai Tuhan para dewa, agar bahkan mereka yang dibebani kemiskinan kini dapat menenteramkan kami dengan persembahan dan tarpaṇa.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (तस्मात्-इत्यस्य प्रयोगः हेतौ/तस्मात्=therefore), सर्वनाम-आधारित अव्यय
कुरुdo / grant
कुरु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपदम्
प्रसादम्favor, grace
प्रसादम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
नःto us / for us
नः:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचनबहुवचनयोः अव्यक्तरूपम् (Genitive/Dative enclitic)
यथाas, just as
यथा:
Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (उपमान/प्रकारवाचक)
पूर्वम्formerly, before
पूर्वम्:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (कालवाचक; नपुंसकलिङ्ग-एकवचन-प्रयोगः अव्ययवत्)
सुरेश्वरO lord of the gods
सुरेश्वर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुर-ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सुराणाम् ईश्वरः)
तथापिnevertheless
तथापि:
Sambandha (Discourse connective/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा + अपि (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/विरोधार्थक; ‘nevertheless’)
दुःस्थता-भाजःthose who share in misery / the distressed
दुःस्थता-भाजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुःस्थता (प्रातिपदिक) + भाज् (कृदन्त-प्रातिपदिक; ‘भाज्’ from √भज्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/कर्ता), बहुवचन; उपपद-तत्पुरुषः (दुःस्थतां भजन्ति ये)
तर्पयिष्यन्तिwill satisfy (offer satisfaction to)
तर्पयिष्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootतृप् (धातु) [णिच् causative: तर्पय-]
Formलृट् (Simple Future/भविष्यत्), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपदम्; णिच्-प्रयोगः (causative)
नःus
नः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया/षष्ठी-बहुवचनयोः अव्यक्तरूपम् (Accusative/Genitive enclitic)
अधुनाnow
अधुना:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक)

Pitṛs, petitioning Brahmā (as sureśvara in this context)

Listener: Brahmā (Sureśvara)

Scene: Pitṛs, hands raised in supplication, request Brahmā’s grace; behind them, symbolic figures of impoverished humans appear, suggesting inclusivity of the remedy.

P
Pitṛs
B
Brahmā
T
Tarpaṇa
Ś
Śrāddha

FAQs

Dharma is not meant to be impossible—divine grace and simplified observance ensure even the poor can uphold Pitṛ-duty.

No single site is named in the excerpt; the emphasis is on the dharmic mechanism enabling Pitṛ-satisfaction.

The verse asks for a grace-based provision so that even impoverished people can perform tarpaṇa/śrāddha.