सन्तप्यंते ततो द्वेषं प्रकुर्वंति परस्परम् । किं न श्रुतं भवद्भिस्तु यथा रामः सलक्ष्मणः । सीतया सह संप्राप्तो विरोधं परमं गतः
santapyaṃte tato dveṣaṃ prakurvaṃti parasparam | kiṃ na śrutaṃ bhavadbhistu yathā rāmaḥ salakṣmaṇaḥ | sītayā saha saṃprāpto virodhaṃ paramaṃ gataḥ
Lalu mereka terbakar di dalam hati dan menimbulkan kebencian sesama sendiri. Tidakkah kamu mendengar bagaimana Rāma, bersama Lakṣmaṇa, datang dengan Sītā, lalu jatuh ke dalam pertentangan yang amat besar?
Indra
Type: kshetra
Scene: Pilgrims in a sacred city begin to quarrel, faces flushed with inner heat; the narrator gestures as if warning, while a faint vignette of Rāma-Lakṣmaṇa-Sītā in dispute appears as an illustrative memory.
Anger and mutual hatred destroy harmony and obstruct spiritual benefit; pilgrims should restrain kopa in sacred places.
The admonition is given within the Hāṭakeśvara kṣetra narrative of Nāgarakhaṇḍa.
A behavioral discipline is implied: avoid anger and quarrel while residing/undertaking pilgrimage.