Adhyaya 205
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 205

Adhyaya 205

Dalam Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya (Nāgara Khaṇḍa), bab ini berbentuk perundingan doktrin dan tatacara ritual. Viṣṇu mengajar Indra bahawa para pahlawan yang gugur—sama ada mati berhadapan musuh atau terkena serangan dari belakang—tetap boleh menerima manfaat melalui persembahan śrāddha, dilakukan dengan cara yang sebanding dengan upacara di Gayā. Indra kemudian menyuarakan persoalan praktikal: Gayā jauh letaknya dan ritus itu dilakukan setiap tahun oleh Pitāmaha (Brahmā); bagaimana Indra dapat mencapai śrāddha-siddhi di bumi dengan cara yang mudah dilaksanakan? Viśvāmitra meriwayatkan jawapan Viṣṇu: di wilayah Hāṭakeśvara terdapat sebuah tīrtha yang amat besar pahalanya, berpusat pada tapak perigi tertentu (kūpikā-madhya). Pada hari amāvāsyā dan juga caturdaśī, Gayā dikatakan “berpindah” ke sana, lengkap dengan himpunan daya suci semua tīrtha. Syarat teknikal turut dinyatakan: ketika matahari berada dalam Kanyā (Virgo), melakukan śrāddha di situ bersama brāhmaṇa daripada lapan keturunan (aṣṭa-vaṃśa) membolehkan pelaksana “membebaskan” para leluhur, termasuk yang berada dalam keadaan preta, dan seterusnya memberi manfaat hingga kepada mereka yang berada di alam syurga. Bab ini juga menerangkan asal-usul brāhmaṇa tersebut—para pertapa yang tinggal berhampiran Himālaya—serta memerintah Indra agar menjemput mereka dengan penuh hormat, menggunakan kata-kata pendamaian, dan menyempurnakan śrāddha menurut aturan. Penutupnya menunjukkan Indra berpuas hati lalu berangkat ke Himālaya untuk mencari brāhmaṇa itu, sementara Viṣṇu kembali ke Kṣīra-sāgara, menegaskan dua penekanan: logistik ritual dan kesetaraan tīrtha itu dengan Gayā.

Shlokas

Verse 1

विष्णुरुवाच । एवं ज्ञात्वा सहस्राक्ष मम वाक्यं समाचर । यदि ते वल्लभास्ते च ये हता रणमूर्धनि

Viṣṇu bersabda: Setelah engkau memahami demikian, wahai Yang Bermata Seribu (Indra), laksanakanlah titah-Ku. Jika orang-orang yang engkau kasihi telah gugur di hadapan medan perang…

Verse 2

युध्यमानास्तवाग्रे च गयाश्राद्धेन तर्पय । तान्सर्वान्प्रेतभावाच्च येन मुक्तिं भजंति ते

Puaskanlah semua yang telah bertempur di hadapanmu dengan Gaya-śrāddha; dengan demikian mereka terbebas daripada keadaan preta dan mencapai mukti (pembebasan).

Verse 3

पलायनपरा ये च पृष्ठदेशे हता मृताः

Dan mereka yang cenderung melarikan diri, yang terbunuh dan mati dengan luka di bahagian belakang…

Verse 4

इन्द्र उवाच । वर्षेवर्षे तदा श्राद्धं प्रकरोति पितामहः । गयां गत्वा दिने तस्मिन्पितॄणां दिव्यरूपिणाम्

Indra berkata: Demikianlah, dari tahun ke tahun, Pitāmaha (Brahmā) melaksanakan śrāddha; pada hari itu Baginda pergi ke Gayā untuk mempersembahkan kepada para Pitṛ yang berwujud suci dan mulia.

Verse 5

तत्कथं देव गच्छामि तत्राहं श्राद्धसिद्धये । तस्मात्कथय मे तेषां किंचिच्छ्राद्धाय भूतले । मुक्तिदं येन गच्छामि तव वाक्याज्जनार्दन

Wahai Tuhan, bagaimana aku dapat pergi ke sana demi kesempurnaan upacara śrāddha? Maka ajarkanlah kepadaku suatu cara untuk melaksanakan śrāddha bagi mereka di bumi ini—sesuatu yang menganugerahkan mokṣa—agar, menurut sabda-Mu, wahai Janārdana, aku dapat bertindak sebagaimana sepatutnya.

Verse 6

विश्वामित्र उवाच । ततः स सुचिरं ध्यात्वा तमुवाच जनार्दनः । अस्ति तीर्थं महत्पुण्यं तस्मादप्यधिकं च यत्

Viśvāmitra berkata: Kemudian, setelah merenung dalam samādhi untuk waktu yang lama, Janārdana pun bersabda kepadanya: “Ada sebuah tīrtha yang agung, sangat suci dan penuh pahala; bahkan ada yang lebih unggul daripada itu.”

Verse 7

हाटकेश्वरजे क्षेत्रे कूपिकामध्यसंस्थितम् । अमावास्यादिने तत्र चतुर्दश्याश्च देवप । गया संक्रमते सम्यक्सर्वतीर्थसमन्विता

Di wilayah suci Hāṭakeśvara, pada tempat yang terletak di tengah Kūpikā, pada hari Amāvasyā (bulan gelap) dan juga pada hari keempat belas, wahai Penguasa para dewa, Gayā sendiri hadir di sana dengan sempurna, disertai sari pati segala tīrtha.

Verse 8

कन्यासंस्थे रवौ तत्र यः श्राद्धं कुरुते नरः । अष्टवंशोद्भवैर्विप्रैः स पितॄंस्तारयेन्निजान्

Apabila Matahari berada dalam rasi Kanyā (Virgo), sesiapa yang melakukan śrāddha di sana, bersama para brāhmaṇa yang berasal daripada lapan keturunan, dia akan menyeberangkan para leluhurnya sendiri menuju kesejahteraan yang luhur.

Verse 9

अपि प्रेतत्वमापन्नान्किं पुनः स्वर्गसंस्थितान् । तत्क्षेत्रप्रभवा विप्रा अष्टवंशसमुद्भवाः

Jika mereka yang jatuh ke keadaan preta (roh gelisah) pun dapat dibantu—apatah lagi mereka yang telah menetap di syurga! Demikianlah para brāhmaṇa yang berasal dari wilayah suci itu, yang terbit daripada lapan keturunan.

Verse 10

तप उग्रं समास्थाय वर्तंते हिमपर्वते । आनर्ताधिपतेर्दानाद्भीतास्तत्र समागताः

Dengan menempuh tapa yang amat keras, mereka menetap di gunung Himālaya. Karena gentar akan dana dan kewibawaan penguasa Ānarta, mereka pun berhimpun di sana.

Verse 11

तान्गृहीत्वा द्रुतं गच्छ तत्र संबोध्य गौरवात् । सामपूर्वैरुपायैस्तैस्तेषामग्रे समाचर

Bawalah mereka dan pergilah segera; di sana, nasihatilah mereka dengan penuh hormat. Kemudian, gunakanlah terlebih dahulu upaya pendamaian (sāma), dan bertindaklah dengan patut di hadapan mereka.

Verse 12

श्राद्धं चैव यथान्यायं ततः प्राप्स्यसि वांछितम् । ते चाऽपि सुखिनः सर्वे भविष्यंति समागताः

Dan apabila engkau melaksanakan śrāddha menurut tata yang benar, engkau akan memperoleh apa yang dihajati. Mereka juga—semuanya—akan menjadi bahagia, kerana telah dihimpunkan dan dimuliakan dengan sewajarnya.

Verse 13

त्वया सह प्रपूज्याश्च ह्यस्माभिः श्राद्धकारणात् । तच्छ्रुत्वा सहसा शक्रः सन्तोषं परमं गतः

“Bersama engkau, mereka juga wajib kita muliakan dengan sewajarnya demi śrāddha.” Mendengar demikian, Śakra (Indra) serta-merta mencapai kepuasan yang tertinggi.

Verse 14

हिमवंतं समुद्दिश्य प्रस्थितस्त्वरयाऽन्वितः । वासुदेवोऽपि राजेंद्र क्षीराब्धिमगमत्तदा

Dengan menghala ke Himavān, dia berangkat dengan tergesa-gesa. Dan Vāsudeva juga, wahai raja, pada waktu itu pergi ke Lautan Susu (Kṣīrābdhi).

Verse 15

हिमवन्तं समाश्रित्य शक्रोऽपि ददृशे द्विजान् । अष्टवंशसमुद्भूतान्विष्णुना समुदाहृतान्

Berlindung di sisi Himavān, Śakra juga melihat para resi dwija—yang lahir daripada lapan keturunan—yang telah dipanggil oleh Viṣṇu.

Verse 205

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये शक्रविष्णुसंवादे गयाश्राद्धफलमाहात्म्य वर्णनंनाम पञ्चोत्तरशततमोऽध्यायः

Demikianlah berakhir bab ke-205, bertajuk “Huraian tentang Keagungan Buah Pahala Śrāddha di Gayā”, dalam Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya, di dalam dialog Śakra–Viṣṇu, pada Nāgara Khaṇḍa keenam Śrī Skanda Mahāpurāṇa, dalam Ekāśīti-sāhasrī Saṃhitā.