Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 36

राज्ञा चैव यतो देयं भृत्यानां भोजनं विभो । तन्ममाचक्ष्व देवेश दयां कृत्वा ममोपरि

rājñā caiva yato deyaṃ bhṛtyānāṃ bhojanaṃ vibho | tanmamācakṣva deveśa dayāṃ kṛtvā mamopari

Wahai Tuhan, kerana memang menjadi kewajipan seorang raja menyediakan makanan bagi para hamba dan tanggungan, maka jelaskanlah kepadaku hal ini, wahai Penguasa para dewa, dengan belas kasihan kepadaku.

राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karana/Agent (Instrument/Agent/करण)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
एवindeed, certainly
एव:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle)
यतःtherefore/for which reason
यतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formअव्यय; हेतुवाचक/सम्बन्धबोधक (from which/therefore)
देयम्(is) to be given
देयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootदा (धातु) + देय (कृदन्त, यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; यत्-प्रत्यय (to be given)
भृत्यानाम्of the servants
भृत्यानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभृत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
भोजनम्food, feeding
भोजनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
विभोO Lord
विभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
तत्that (matter)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
ममto me/of me
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
आचक्ष्वtell, explain
आचक्ष्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + चक्ष् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
देवेशO Lord of the gods
देवेश:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानाम् ईशः)
दयाम्compassion
दयाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
कृत्वाhaving shown/done
कृत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु) + कृत्वा (क्त्वान्त अव्यय)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive/gerund): ‘having done’
ममof me
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
उपरिupon, towards
उपरि:
Adhikarana (Reference/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootउपरि (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्गसदृश/अधिकरणवाचक (adverb/postposition: ‘upon/towards’)

Unspecified petitioner (listener in the dialogue), addressing Devēśa

Type: kshetra

Listener: Brahmā/Devēśa

Scene: The rākṣasa addresses the deity-like elder as Devēśa, emphasizing the king’s obligation to feed dependents; the posture is pleading, with a compassionate, instructive presence opposite him.

D
Devēśa

FAQs

Rulership is a dharmic trust: a king must sustain dependents, and humility before the divine is praised.

The verse sits within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya framework; this snippet emphasizes dharma within a pilgrimage narrative rather than naming a single tirtha.

A social-dharmic prescription: providing food/maintenance (bhojana-dāna) to servants and dependents.