राज्ञा चैव यतो देयं भृत्यानां भोजनं विभो । तन्ममाचक्ष्व देवेश दयां कृत्वा ममोपरि
rājñā caiva yato deyaṃ bhṛtyānāṃ bhojanaṃ vibho | tanmamācakṣva deveśa dayāṃ kṛtvā mamopari
Wahai Tuhan, kerana memang menjadi kewajipan seorang raja menyediakan makanan bagi para hamba dan tanggungan, maka jelaskanlah kepadaku hal ini, wahai Penguasa para dewa, dengan belas kasihan kepadaku.
Unspecified petitioner (listener in the dialogue), addressing Devēśa
Type: kshetra
Listener: Brahmā/Devēśa
Scene: The rākṣasa addresses the deity-like elder as Devēśa, emphasizing the king’s obligation to feed dependents; the posture is pleading, with a compassionate, instructive presence opposite him.
Rulership is a dharmic trust: a king must sustain dependents, and humility before the divine is praised.
The verse sits within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya framework; this snippet emphasizes dharma within a pilgrimage narrative rather than naming a single tirtha.
A social-dharmic prescription: providing food/maintenance (bhojana-dāna) to servants and dependents.