पौत्रोऽहं तव देवेश पुलस्त्यस्य सुतो द्विजः । नीतो राक्षसतामद्य प्रस्थात्रा कोपतो विभो
pautro'haṃ tava deveśa pulastyasya suto dvijaḥ | nīto rākṣasatāmadya prasthātrā kopato vibho
“Wahai Tuhan para dewa, aku ini cucumu—anak Pulastya, seorang brāhmaṇa. Pada hari ini, kerana murka Prasthātṛ, aku telah didorong ke keadaan rākṣasa, wahai Yang Maha Perkasa.”
The afflicted brāhmaṇa (Pulastya’s son; speaking to Pitāmaha)
Scene: The supplicant points to himself in confession, then gestures toward Brahmā in appeal, describing his lineage and the curse/wrath that made him rākṣasa-like.
Even noble birth does not shield one from karmic consequence; dharma is preserved through accountability and corrective action.
The verse sits inside a tīrtha-glorification chapter, but this line itself does not name the site.
No direct ritual is stated; the verse introduces the cause (anger/curse) behind the transformation.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.