रक्तैः पुष्पैर्महावीर पादाद्यं पूजयेत्ततः । पतंगाय नमः पादौ मार्तंडायेति जानुनी
raktaiḥ puṣpairmahāvīra pādādyaṃ pūjayettataḥ | pataṃgāya namaḥ pādau mārtaṃḍāyeti jānunī
Wahai pahlawan agung, kemudian hendaklah dipuja kaki dan anggota bawah dengan bunga merah. Dengan melafazkan “Namah kepada Pataṅga”, pujalah Kaki; dan dengan melafazkan “(Namah) kepada Mārtaṇḍa”, pujalah Lutut.
Deductive (Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narration; likely Skanda instructing a listener)
Type: kshetra
Listener: nṛpa (king) / mahāvīra addressed
Scene: Close view of Sūrya-pratimā’s feet and knees being offered red flowers; the worshipper’s hands place blossoms while softly reciting epithets.
Devotion becomes complete when worship is done with method (vidhi) and reverent remembrance of the deity’s sacred names.
Within Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya, the passage supports tīrtha-based observance; the exact site name is not stated in this verse snippet.
Aṅga-pūjā (limb-wise worship) of Sūrya using red flowers, with mantras naming the Sun as Pataṅga and Mārtaṇḍa.