यम उवाच । कथंचिदपि विप्रेद्र न मे स्याद्दर्शनं वृथा । अन्येषामपि देवानां तस्मात्प्रार्थय वांछि तम्
yama uvāca | kathaṃcidapi vipredra na me syāddarśanaṃ vṛthā | anyeṣāmapi devānāṃ tasmātprārthaya vāṃchi tam
Yama berkata: “Wahai tuan para brāhmaṇa, janganlah kemunculanku di hadapanmu menjadi sia-sia walau sedikit pun. Maka, mohonlah juga apa yang engkau inginkan berkenaan para dewa yang lain.”
Yama (Dharmarāja)
Type: kshetra
Listener: Brāhmaṇa (viprendra)
Scene: A radiant, stern yet compassionate Yama appears before a venerable brāhmaṇa, offering boons; the setting suggests a sacred grove/riverbank tīrtha with ritual implements nearby.
Divine darśana is purposeful—one should align requests with dharma and make meaningful petitions rather than letting grace go unused.
This is within Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya context; the snippet does not explicitly name the tīrtha.
No direct ritual is prescribed here; it concerns the granting of boons following darśana.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.