तस्मात्संकीर्तयिष्यामि मंत्रान्मानुषसंभवान् । तथा पूजाविधानं च त्वत्प्रसादेन पूर्वज
tasmātsaṃkīrtayiṣyāmi maṃtrānmānuṣasaṃbhavān | tathā pūjāvidhānaṃ ca tvatprasādena pūrvaja
“Oleh itu aku akan melafaz dan mewartakan mantra yang lahir dalam kalangan manusia, serta tatacara pemujaan juga—dengan rahmatmu, wahai leluhur yang mulia.”
Putra (continuing speech)
Type: kshetra
Listener: (contextual) audience
Scene: The son resolves to recite and promulgate human-origin mantras and the worship procedure, attributing success to the elder’s grace.
Ritual efficacy is linked to correct transmission—mantras and pūjā-vidhi are to be received and practiced with the elder’s (guru/ancestor’s) grace.
The broader passage is a tīrthamāhātmya within the Nāgarakhaṇḍa; this verse does not specify the place-name.
Saṃkīrtana (recitative proclamation) of specific mantras and the teaching/observance of pūjā-vidhāna (worship procedure).