Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 32

श्रीवत्सवक्षः श्रीकांत पीतांबर मुरांतक । कैटभारे बलिध्वंसिन्कंसारे केशिसूदन

śrīvatsavakṣaḥ śrīkāṃta pītāṃbara murāṃtaka | kaiṭabhāre balidhvaṃsinkaṃsāre keśisūdana

Wahai Tuhan yang memikul tanda Śrīvatsa di dada, kekasih Śrī (Lakṣmī), pemakai busana kuning; pembunuh Mura, pemusnah Kaiṭabha, penghancur keangkuhan Bali, musuh Kaṃsa, pembunuh Keśin!

śrīvatsavakṣaḥO one whose chest bears Śrīvatsa
śrīvatsavakṣaḥ:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootśrīvatsa + vakṣas (प्रातिपदिकौ)
Formसमासः: śrīvatsa-vakṣas (तत्पुरुष: ‘having Śrīvatsa on the chest’); पुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन (विशेष रूप: -aḥ)
śrīkāṃtaO beloved of Śrī (Lakṣmī)
śrīkāṃta:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootśrīkānta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
pītāṃbaraO wearer of yellow garments
pītāṃbara:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootpīta + ambara (प्रातिपदिकौ)
Formसमासः: pīta-ambara (कर्मधारय: ‘yellow-garmented’); पुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
murāṃtakaO slayer of Murā
murāṃtaka:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootmurā + antaka (प्रातिपदिकौ)
Formसमासः: murā-antaka (तत्पुरुष: ‘slayer of Murā’); पुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
kaiṭabhāreO slayer of Kaiṭabha
kaiṭabhāre:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootkaiṭabha + ari (प्रातिपदिकौ)
Formसमासः: kaiṭabha-ari (तत्पुरुष: ‘enemy/slayer of Kaiṭabha’); पुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन (रूपम्: -e)
balidhvaṃsinO destroyer of Bali
balidhvaṃsin:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootbali + dhvaṃsin (प्रातिपदिकौ)
Formसमासः: bali-dhvaṃsin (तत्पुरुष: ‘destroyer of Bali’); पुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन (इन्-प्रत्ययान्त)
kaṃsāreO slayer of Kaṃsa
kaṃsāre:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootkaṃsa + ari (प्रातिपदिकौ)
Formसमासः: kaṃsa-ari (तत्पुरुष: ‘enemy/slayer of Kaṃsa’); पुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन (रूपम्: -e)
keśisūdanaO slayer of Keśin
keśisūdana:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootkeśin + sūdana (प्रातिपदिकौ)
Formसमासः: keśin-sūdana (तत्पुरुष: ‘slayer of Keśin’); पुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन

Narrator (Skanda, deduced); the litany is voiced by Vaiṣṇava devotees

Tirtha: Ādikeśava/Vaiṣṇava praise-cycle in Kāśī

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and sages

Scene: Chanting devotees vividly invoke Viṣṇu’s marks—Śrīvatsa on the chest, pītāmbara, Lakṣmī’s presence—while also recalling his victories over demons; the atmosphere is triumphant yet auspicious.

V
Viṣṇu
Ś
Śrīvatsa
L
Lakṣmī (Śrī)
M
Mura
K
Kaiṭabha
B
Bali
K
Kaṃsa
K
Keśin

FAQs

The Lord is praised as both beautiful (Lakṣmī’s beloved) and protective (destroyer of evil), uniting grace and guardianship.

The praise occurs within Kāśī’s sacred itinerary, reflecting the Vaiṣṇava dimension of Kāśī-kṣetra.

Devotional recitation of Viṣṇu’s epithets as a form of worship (stuti/nāma-japa).