Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 27

इति यावन्महेशानो मनस्येव विचिंतयेत् । तावत्तत्क्रोधजो वह्निर्व्यानशे व्योममंडलम्

iti yāvanmaheśāno manasyeva viciṃtayet | tāvattatkrodhajo vahnirvyānaśe vyomamaṃḍalam

Ketika Mahēśa masih merenung demikian dalam hati, pada sepanjang waktu itu juga api yang lahir daripada amarah merebak dan meliputi seluruh lingkaran langit.

इतिthus
इति:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative)
यावत्as long as
यावत्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formपरिमाण/काल-सीमा-वाचक अव्यय (correlative ‘as long as/while’)
महेशानःMaheśāna (Śiva)
महेशानः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहेशान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc), प्रथमा (1st), एकवचन
मनसिin (his) mind
मनसि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut), सप्तमी (7th/locative), एकवचन
इवas if
इव:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय
विचिन्तयेत्might reflect/consider
विचिन्तयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु) with वि- (उपसर्ग)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
तावत्so long/then
तावत्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formतावद्-शब्दः (correlative adverb ‘so long/then’)
तत्that
तत्:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut), प्रथमा (1st), एकवचन; संकेत/अन्वय (refers to that anger)
क्रोधजःborn of anger
क्रोधजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्रोध (प्रातिपदिक) + ज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc), प्रथमा (1st), एकवचन; ‘born from anger’
वह्निःfire
वह्निः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवह्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc), प्रथमा (1st), एकवचन
व्यानशेpervaded/spread over
व्यानशे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु) with वि-आ- (उपसर्ग)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद; रूपम्: व्यानशे (व्यानश)
व्योममण्डलम्the sphere of the sky
व्योममण्डलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootव्योम (प्रातिपदिक) + मण्डल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut), द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन

Skanda (narration)

Tirtha: Avimukta-Kāśī

Type: kshetra

Scene: A sudden blaze born of anger expands upward, filling the firmament; the sky becomes a mandala of fire while the thinker remains inwardly reflective, emphasizing the speed of tejas.

M
Maheśa (Śiva)
D
Durvāsā
K
Krodhaja Vahni (fire of anger)

FAQs

Anger is portrayed as a force with expansive consequences; inner disturbances can become world-affecting in puranic symbolism.

The wider episode belongs to Kāśīkhaṇḍa and culminates in the Prahāsiteśvara liṅga’s manifestation in Kāśī.

None; it is narrative description emphasizing the potency (and danger) of krodha.