Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 3

वृत्रं निहत्य वृत्रारिर्ब्रह्महत्यामवाप्तवान् । अनुतप्तोथ पप्रच्छ प्रायश्चित्तं पुरोहितम्

vṛtraṃ nihatya vṛtrārirbrahmahatyāmavāptavān | anutaptotha papraccha prāyaścittaṃ purohitam

Setelah membunuh Vṛtra, Vṛtrāri (Indra) menanggung dosa brahmahatyā. Dilanda penyesalan, lalu dia bertanya kepada purohita-nya tentang jalan prāyaścitta (penebusan dosa).

वृत्रम्Vṛtra
वृत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवृत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
निहत्यhaving slain
निहत्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootनि + हन् (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकाल (having slain)
वृत्रारिःthe foe of Vṛtra (Indra)
वृत्रारिः:
Kartr (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootवृत्र + अरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष—‘वृत्रस्य अरिः’
ब्रह्महत्याम्the sin of brahma-hatya
ब्रह्महत्याम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् + हत्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष—‘ब्रह्मणः हत्या’ (brahmin-slaying sin)
अवाप्तवान्incurred / obtained
अवाप्तवान्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + आप् (धातु) + क्तवत् (कृदन्त)
Formक्तवत्-कृदन्त (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘having obtained/incurred’
अनुतप्तःrepentant
अनुतप्तः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनु + तप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘repentant/afflicted’
अथthen
अथ:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भ (then/now)
पप्रच्छasked
पप्रच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + पृच्छ् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
प्रायश्चित्तम्expiation
प्रायश्चित्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रायश्चित्त (प्रायः + चित्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; समासार्थः—‘प्रायः (दोष) चित्तम्’ इति (expiation)
पुरोहितम्the priest
पुरोहितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुरोहित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन

Skanda

Listener: Agastya

Scene: Indra, still bearing the aura of battle, stands troubled and downcast before his priest (Bṛhaspati implied), hands lowered in shame; a shadowy personification of brahmahatyā clings behind him; the scene foreshadows a journey toward a purifying tīrtha.

V
Vṛtra
I
Indra (Vṛtrāri)
P
Purohita

FAQs

Even mighty beings must seek dharmic atonement; remorse and guidance from a priest/teacher lead toward purification.

The verse sets up the Dharmatīrtha-māhātmya narrative, preparing the context for a tīrtha-linked expiation.

It introduces prāyaścitta (expiation) as necessary after grave sin; the specific rite is to be explained in subsequent verses.