शिशिरे जलमध्यस्थो वर्षास्वभ्रावकाशकः । तपर्तौ पंचवह्निस्थः कदाचिदिति तप्तवान्
śiśire jalamadhyastho varṣāsvabhrāvakāśakaḥ | tapartau paṃcavahnisthaḥ kadāciditi taptavān
Pada musim sejuk dia berdiri terbenam di tengah air; pada musim hujan dia tetap terdedah di bawah langit terbuka tanpa lindungan; dan pada musim panas dia duduk di tengah lima api—demikianlah dia bertapa tanpa henti.
Skanda
Tirtha: Kāśī (context of Yama’s tapas)
Type: kshetra
Listener: Viśālākṣī
Scene: Triptych-like depiction of Yama’s tapas: winter—standing immersed in river water; monsoon—standing under open sky amid rain clouds; summer—seated amid five fires (four around, sun above), face calm and unwavering.
Tapas is portrayed as steadfast endurance across conditions—an inner firmness that transcends comfort and climate.
The narrative context remains Kāśī/Ānandavana, supporting the sanctity of the Dharmapīṭha setting.
Pañcāgni-tapas (austerity amid five fires) and related seasonal disciplines are described as forms of tapas.