Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 48

सोपसर्गं निजं देशं त्यक्त्वा योन्यत्र न व्रजेत् । स पंगुर्नाशमाप्नोति कूलस्थित इव द्रुमः

sopasargaṃ nijaṃ deśaṃ tyaktvā yonyatra na vrajet | sa paṃgurnāśamāpnoti kūlasthita iva drumaḥ

Sesiapa meninggalkan negerinya yang ditimpa bencana, namun tidak pergi ke tempat lain, dia menjadi seperti tempang dan menuju kebinasaan—laksana pohon yang berdiri di tebing sungai yang terhakis.

sa-upasargamwith calamity/affliction
sa-upasargam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (प्रातिपदिक) + upasarga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन — neuter, accusative, singular; विशेषण (देशम्-विशेषण); तत्पुरुष (उपसर्गेण सहितम्)
nijamone’s own
nijam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootnija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन — accusative singular; विशेषण (देशम्-विशेषण)
deśamcountry/place
deśam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdeśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन — accusative singular
tyaktvāhaving left
tyaktvā:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Roottyaj (त्यज् धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) — having abandoned
yaḥwho
yaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन — nominative singular
anyatraelsewhere
anyatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootanyatra (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक — indeclinable, adverb (elsewhere)
nanot
na:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय — negation particle
vrajetshould go
vrajet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvraj (व्रज् धातु)
Formविधिलिङ् (सम्भावना/आज्ञा), प्रथमपुरुष, एकवचन — optative, 3rd person, singular; परस्मैपद
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन — nominative singular
paṃguḥa cripple
paṃguḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpaṃgu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन — nominative singular
nāśamruin
nāśam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnāśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन — accusative singular
āpnotiattains
āpnoti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootāp (आप् धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन — present indicative, 3rd person, singular; परस्मैपद
kūla-sthitaḥstanding on the bank
kūla-sthitaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkūla (प्रातिपदिक) + sthita (कृदन्त-प्रातिपदिक; स्था धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन — nominative singular; विशेषण (द्रुमः-विशेषण); तत्पुरुष (कूले स्थितः)
ivalike
iva:
Upamana (Simile-marker/उपमान)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमावाचक अव्यय — indeclinable, comparative particle
drumaḥa tree
drumaḥ:
Upameya (Object of comparison/उपमेय)
TypeNoun
Rootdruma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन — nominative singular

Pārāvatī (female pigeon) to her mate (pārāvata) within Skanda’s narration to Agastya

Tirtha: Gaṅgā in Kāśī (contextual)

Type: river

Listener: Śaunaka and sages (frame, typical)

Scene: A vivid metaphor: a tree stands on a crumbling riverbank, roots exposed as the current eats away the soil—symbolizing the ‘crippled’ one who neither stays safely nor goes elsewhere.

K
Kāśī
U
Upasarga (calamity)

FAQs

Half-measures in the face of danger lead to downfall; dharma requires clarity, decisive action, and timely movement toward safety.

The teaching occurs within the Kāśī Khaṇḍa’s Kāśī-māhātmya context, though no particular tīrtha is named in this verse.

None; it offers a moral analogy rather than a rite.