प्रियोदितं निशम्येति स भवित्री दशार्दितः । सरीढं पुनरप्याह प्रिये मा भैः खगात्ततः
priyoditaṃ niśamyeti sa bhavitrī daśārditaḥ | sarīḍhaṃ punarapyāha priye mā bhaiḥ khagāttataḥ
Mendengar kata-kata kekasihnya, merpati jantan itu, yang digoncang oleh krisis, pun pergi. Namun dia berkata lagi dengan penuh kasih: “Wahai kekasih, jangan takut akan burung itu.”
Narrator voice within Skanda’s narration (reporting the male pigeon’s response)
Tirtha: Avimukta-kṣetra (Kāśī)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and sages (frame, typical)
Scene: The male pigeon, shaken yet resolute, departs after hearing his mate; he turns back to reassure her: ‘Do not fear that bird.’ The predator’s presence is implied.
In crisis, one should listen to good counsel, act, and also steady loved ones with courage—yet courage must be guided by wisdom.
The overarching glorification is of Kāśī in the Kāśī Khaṇḍa; this verse is part of an illustrative tale within that sacred setting.
None.