Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 40

अल्पोपि दूतसंबाधां न विदध्यात्कदाचन । किं पुनर्ये भवादृक्षा महांतो बलिनोऽधिपाः

alpopi dūtasaṃbādhāṃ na vidadhyātkadācana | kiṃ punarye bhavādṛkṣā mahāṃto balino'dhipāḥ

Bahkan orang yang hina sekalipun tidak seharusnya menyakiti atau mengganggu seorang utusan. Apatah lagi pemerintah yang agung dan perkasa sepertimu—lebih-lebih patut menahan diri!

अल्पःeven a small (person)
अल्पः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअल्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/अपि-कारार्थक-अव्यय (even/also)
दूतसंबाधाम्obstruction/harassment of a messenger
दूतसंबाधाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदूत+संबाधा (प्रातिपदिक)
Formसमासः: दूतानां संबाधा (षष्ठी-तत्पुरुषः); स्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
विदध्यात्should do / should cause
विदध्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-धा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular); परस्मैपदम्
कदाचनever
कदाचन:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकदाचन (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (at any time/ever)
किम्what (then)
किम्:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative particle, used idiomatically)
पुनःthen / moreover
पुनः:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरर्थक-अव्यय (again/then/more so)
येwho
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (relative pronoun), पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (plural)
भवादृशाः(those) like you
भवादृशाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत्+दृश् (प्रातिपदिक)
Formसमासः: भवदृशः (भवतः इव दृशः) बहुव्रीहिः; पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (plural)
महान्तःgreat
महान्तः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (plural)
बलिनःpowerful
बलिनः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबलिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (plural)
अधिपाःlords, rulers
अधिपाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (plural)

Kālarātrī

Listener: Śaunaka and sages (frame)

Scene: Kālarātrī delivers a firm ethical maxim: even the lowly must not trouble envoys; mighty kings must be even more restrained—her gesture is instructive, the court listens.

D
Dūta (envoy/messenger)

FAQs

Rājadharma includes protecting diplomatic norms; violating dūta-dharma is adharma, especially for the powerful.

None in this verse.

None.