Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 41

दूतीषु कोनुरागोयं महाराजाल्पिकास्विह । अनायासेन च वयमायास्यामस्तदागमात्

dūtīṣu konurāgoyaṃ mahārājālpikāsviha | anāyāsena ca vayamāyāsyāmastadāgamāt

Wahai maharaja, apakah gerangan keterikatan ini terhadap utusan wanita yang kecil seperti kami di sini? Namun demikian, apabila tiba saat untuk datang, kami akan datang kembali dengan mudah, tanpa bersusah payah.

दूतीषुamong female messengers
दूतीषु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदूती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (plural)
कःwho
कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (interrogative pronoun), पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)
अनुरागःattachment, fondness
अनुरागः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअनुराग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)
अयम्this
अयम्:
Visheshana (Demonstrative/विशेषण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)
महाराजO great king
महाराज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा+राजन् (प्रातिपदिक)
Formसमासः: महान् राजा (कर्मधारयः); पुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (singular)
अल्पिकासुin/among the insignificant (women)
अल्पिकासु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootअल्पिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (plural)
इहhere
इह:
Adhikarana (Place/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
अनायासेनwithout effort, easily
अनायासेन:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootअनायास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine) / नपुंसकलिङ्ग (neuter) प्रयोगः; तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (singular)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (plural)
आयास्यामःwe shall come
आयास्यामः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-या (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन (plural); परस्मैपदम्
तत्of that
तत्:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th) एकवचन (singular) (अत्र ‘तस्य’ अर्थे)
आगमात्from (his/its) coming; because of the arrival
आगमात्:
Apadana (Cause/Source/अपादान)
TypeNoun
Rootआगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (singular)

Kālarātrī

Listener: Śaunaka and sages (frame)

Scene: Kālarātrī dismisses the king’s attraction with cool disdain, asserting their insignificance as envoys and the certainty of their return when time dictates; the daitya’s desire is checked by her composure.

K
Kālarātrī
D
Daitya king
D
Dūtī (female envoy)

FAQs

Desire directed toward what is improper (messengers) is condemned; self-control and respect for dharmic roles are upheld.

No tīrtha is mentioned in this verse.

None.