Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 58

अतश्चित्रपटीस्पर्शात्परितापं विहास्यति । वाक्याद्बुद्धिशरीरिण्यास्ततस्तत्परिचारिकाः

ataścitrapaṭīsparśātparitāpaṃ vihāsyati | vākyādbuddhiśarīriṇyāstatastatparicārikāḥ

Maka, dengan menyentuh kain bergambar itu, dia akan menanggalkan derita yang membakar. Kemudian, menurut kata-kata wanita yang berhikmah itu, para dayangnya pun bertindak sebagaimana diperintah.

अतःtherefore, from that
अतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formहेतुवाचक-अव्यय (therefore/from this)
चित्रपटीस्पर्शात्from the touch of the painted cloth
चित्रपटीस्पर्शात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootचित्रपटी-स्पर्श (प्रातिपदिक); चित्रपटी (प्रातिपदिक) + स्पर्श (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन
परितापम्burning pain, torment
परितापम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपरिताप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
विहास्यतिwill abandon, will leave off
विहास्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहा (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग: वि-
वाक्यात्from (her) words, due to the statement
वाक्यात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन
बुद्धिशरीरिण्याःof the one embodied as intellect (Buddhi)
बुद्धिशरीरिण्याः:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootबुद्धि-शरीरिणी (प्रातिपदिक); बुद्धि (प्रातिपदिक) + शरीरिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
ततःthen
ततः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रम/हेतुवाचक-अव्यय (then/thereupon)
तत्परिचारिकाःher attendants
तत्परिचारिकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतत्-परिचारिका (प्रातिपदिक); तत् (सर्वनाम) + परिचारिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa narration, typically Skanda to Agastya)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: Attendants, following the instruction of a wise lady, bring the painted cloth close so the afflicted woman may touch it; the ‘heat’ of suffering is visually contrasted with a cooling aura around the panel.

K
Kāśī
K
Kalāvatī
J
Jñānavāpī (contextual)

FAQs

Contact with sanctified symbols (sparśa) can transform suffering into clarity when aligned with sacred intent.

The broader passage glorifies Kāśī, moving toward Jñānavāpī’s revelatory power.

A devotional act is implied: touching (sparśa) a sanctified representation as part of the remedial sacred process.