अध्रुवं सर्वमेवैतत्पश्यंत्यंधीकृतास्म्यहम् । धात्रीं त्रायस्व मां पुत्र प्राप्य त्वंमेंऽधयष्टिताम्
adhruvaṃ sarvamevaitatpaśyaṃtyaṃdhīkṛtāsmyaham | dhātrīṃ trāyasva māṃ putra prāpya tvaṃmeṃ'dhayaṣṭitām
Melihat bahawa semuanya tidak tetap dan rapuh, aku seakan menjadi buta. Wahai anakku, lindungilah aku—ibumu—kini engkau datang dan mendapati aku dalam keadaan derita serta tidak berdaya.
A royal mother/queen (rājapatnī), speaking to her son
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Listener: Sages/seekers (unspecified)
Scene: A mother-queen, disheveled from travel and grief, reaches out to her son Dhruva, confessing the world’s instability; the son stands as protector, offering support; background hints of sacred city/river.
Worldly life is impermanent (adhruva); dharma emphasizes protection of parents and compassionate responsibility.
No specific tīrtha is mentioned in this verse.
None explicitly; the ‘prescription’ is ethical—filial protection and duty.