व्यजेष्ट शत्रून्वीर्येण प्राणं सीदीशकेशवौ । अरंस्त नीतिशास्त्रेषु तथापाठीन्महामनून्
vyajeṣṭa śatrūnvīryeṇa prāṇaṃ sīdīśakeśavau | araṃsta nītiśāstreṣu tathāpāṭhīnmahāmanūn
Dengan keberaniannya, dia menewaskan dan menundukkan musuh-musuhnya, serta memuliakan Tuhan Yang Ilahi—Īśa dan Keśava—sebagai nyawanya sendiri. Dia teguh dalam śāstra tentang tata pemerintahan, dan turut menelaah himpunan dharma agung (Manu) yang suci.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced from Purāṇic narrative style within Brāhma Khaṇḍa)
Tirtha: Setu/Setubandha (Rāmeśvara region)
Type: kshetra
Scene: A dharmic king, armored yet serene, offers reverence to Śiva and Viṣṇu as twin pillars of his life; behind him are palm-leaf manuscripts of nīti-śāstra and dharma-codes, with the sea and a distant causeway evoking Setu.
True kingship blends valor with dharma—devotion to the Divine (Śiva and Viṣṇu) and disciplined study of ethical law.
The broader Setu Khaṇḍa setting points to Setubandha/Rāmeśvaram sacred geography, though this verse itself focuses on rāja-dharma.
No explicit ritual is prescribed; the emphasis is on dharmic learning (Manu-codes) and devotion.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.