Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 8

एवं स धर्मतो राजा पालयामास मेदिनीम् । रक्षतस्तस्य राज्ञोऽभूद्राज्यं निहत कंटकम्

evaṃ sa dharmato rājā pālayāmāsa medinīm | rakṣatastasya rājño'bhūdrājyaṃ nihata kaṃṭakam

Demikianlah raja itu memerintah bumi menurut dharma. Tatkala baginda melindungi kerajaannya, negeri itu menjadi bebas daripada “duri”—segala kesusahan dan penindasan pun dimusnahkan.

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्ययम्; प्रकारवाचक-अव्ययम् (adverb)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचनम् (singular)
धर्मतःrighteously; according to dharma
धर्मतः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त-अव्ययम् (ablatival adverb: 'according to/from dharma')
राजाking
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचनम् (singular)
पालयामासprotected/ruled
पालयामास:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootपाल् (धातु)
Formलिट् (Periphrastic perfect/परस्मैपदम्), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम् (singular)
मेदिनीम्the earth
मेदिनीम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमेदिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः (feminine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचनम् (singular)
रक्षतःwhile he was protecting
रक्षतः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्तः (present active participle), पुंलिङ्गः, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचनम्; अर्थः: 'while protecting/of (him) protecting'
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचनम्
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचनम्
अभूत्became/was
अभूत्:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम् (singular)
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः (neuter), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचनम् (singular)
निहतdestroyed; removed
निहत:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनि+हन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्तः (past passive participle), नपुंसकलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; विशेषणम् (qualifier)
कण्टकम्thorn; obstacle
कण्टकम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकण्टक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचनम् (singular); उपमेय-रूपकः (metaphoric 'thorn' = trouble)

Sūta (deduced)

Tirtha: Setu/Setubandha (contextual)

Type: kshetra

Scene: A king seated in open court beneath a canopy, dispensing justice; outside, fields flourish and travelers move safely—symbolizing a realm ‘without thorns’.

T
The dharmic king (unnamed in snippet)

FAQs

When rulership follows dharma, society becomes free from suffering and injustice—peace is a fruit of righteousness.

The Setu Khaṇḍa frame relates to Setubandha/Rāmeśvaram, but this verse highlights ideal kingship rather than a single tīrtha.

None; it describes the king’s dharmic protection as the ‘practice’ that yields social harmony.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App