श्राद्धार्हः सर्वपर्वाणि न गंतव्यानि धीमता । तत्र गछन्स्त्रियं मोहार्द्धर्मात्प्रच्यवते परात्
śrāddhārhaḥ sarvaparvāṇi na gaṃtavyāni dhīmatā | tatra gachanstriyaṃ mohārddharmātpracyavate parāt
Orang bijaksana yang wajib melaksanakan śrāddha tidak seharusnya mendatangi wanita pada hari-hari parva, perayaan dan amalan suci. Jika pergi ketika itu kerana kelalaian, dia akan tergelincir daripada dharma yang luhur.
Sūta (deduced, Brāhma Khaṇḍa dharma-narration context)
Scene: A man preparing śrāddha offerings—piṇḍa, tila, water—near a sacred fire or riverbank; he turns away from temptation, focusing on pitṛ devotion; parva-day atmosphere with ritual solemnity.
Sacred times demand heightened discipline; neglecting it undermines one’s higher dharma and ancestral duties.
No tīrtha is specified; the verse concerns parvan discipline and śrāddha-related conduct.
It references śrāddha obligations and prescribes restraint on parvan days to preserve dharmic purity.